File:45 - Lettre de la famille Traumann.pdf: Difference between revisions

From WWII Archives

(Uploaded own work with UploadWizard)
Tag: Upload Wizard
 
mNo edit summary
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
=={{int:filedesc}}==
=={{int:filedesc}}==
{{Information
{{Information
|description={{en|1=Lettre de la famille Traumann}}
|description={{en|1=Lettre de la famille Traumann
 
{{Double_language_document_quote|
content1=::::::Le 6 Aout 1945
 
Chers Parents
::Bien reçu vos lettres du
31 m'apportant la terrible
nouvelle de la mort d'Helène.
Qu'est ce qui s'est passè. Une
fausse- couche d'un mois est très
rarement mortelle , et cette infection
immèdiate ! Ce qui a du accelèrer
c'est les 25 Kms de voyage (en
ambulance ?) après une métro.
::Pour toi je comprends tout
ce que ce decès t'apporte d'ennuis
Il n'est evidemment pas question
d' Autrichienne à faire venir
Il faut un laisser passer pour
changer de <u>canton</u>.
|content2=::::::The 6 August 1945
 
Dear Parents
::Well received your letters from the
31 bringing me the terrible
news of the death of Hélène.
What happened. A
false- sleep from one month is very
rarely deadly , and this immediate
infection ! What must have accelerated
is the 25 Kms of voyage (in
ambulance ?) after a metro.  une métro.
::For you I understand all
what kind of troubles this death brings you
It is a matter obviously
of making a Austrian woman come
A passport is needed to
change <u>canton</u>.
}}
{{Double_language_document_quote|
content1=Pour parler d'autre chose
J'ai été designè d'office
pour un peloton de mecanique
(on demandait « un très bon
chauffeur par section ») avec
probablement , galons de cabot
à la clè (rien de sûr cependant)
Leclerc vient nous inspecter dans
quelques jours.
Nous partons en Septembre via US
Nous nous demandons tous
si on est devenu fou en France,
en lisant les débats de l'Assemblèe
ou du procés Petait. Quels micmacs
politico-dègueulasses!
::Du courage mes petits parents
encore un peu de temps et nous
serons tous renuis. Chin up !
:Baisers <big><u>R.</u></big>
 
Mettetal - Suis d'accord avec Salomon
|content2=To speak of something else
I had been designated to office
for a mechanic platoon
(they asked for « a very good
driver each section ») with
probably , gallons of cabot
at the key (nothing sure at however)
Leclerc is coming to inspect us in
a few days.
We leave in September via US
We ask all ourselves
if we have become crazy in France,
while reading the debates of the Assemblée
or the process of Pétait. What hanypanky
disgusting-politics!
::Courge my little parents
still a little more time and we
will all be reunited. Chin up !
:Kisses <big><u>R.</u></big>
 
Mettetal - Am in agreement with Salomon
}}
 
}}
|date=2023-08-24
|date=2023-08-24
|source={{own}}
|source={{own}}

Latest revision as of 14:59, 19 December 2023

Summary

File information
Description
English: Lettre de la famille Traumann


Le 6 Aout 1945

Chers Parents
Bien reçu vos lettres du
31 m'apportant la terrible
nouvelle de la mort d'Helène.
Qu'est ce qui s'est passè. Une
fausse- couche d'un mois est très
rarement mortelle , et cette infection
immèdiate ! Ce qui a du accelèrer
c'est les 25 Kms de voyage (en
ambulance ?) après une métro.
Pour toi je comprends tout
ce que ce decès t'apporte d'ennuis
Il n'est evidemment pas question
d' Autrichienne à faire venir
Il faut un laisser passer pour
changer de canton.

The 6 August 1945

Dear Parents
Well received your letters from the
31 bringing me the terrible
news of the death of Hélène.
What happened. A
false- sleep from one month is very
rarely deadly , and this immediate
infection ! What must have accelerated
is the 25 Kms of voyage (in
ambulance ?) after a metro. une métro.
For you I understand all
what kind of troubles this death brings you
It is a matter obviously
of making a Austrian woman come
A passport is needed to
change canton.


Pour parler d'autre chose
J'ai été designè d'office
pour un peloton de mecanique
(on demandait « un très bon
chauffeur par section ») avec
probablement , galons de cabot
à la clè (rien de sûr cependant)
 Leclerc vient nous inspecter dans
quelques jours.
 Nous partons en Septembre via US
 Nous nous demandons tous
si on est devenu fou en France,
en lisant les débats de l'Assemblèe
ou du procés Petait. Quels micmacs
politico-dègueulasses!
Du courage mes petits parents
encore un peu de temps et nous
serons tous renuis. Chin up !
Baisers R.

Mettetal - Suis d'accord avec Salomon

To speak of something else
I had been designated to office
for a mechanic platoon
(they asked for « a very good
driver each section ») with
probably , gallons of cabot
at the key (nothing sure at however)
 Leclerc is coming to inspect us in
a few days.
 We leave in September via US
 We ask all ourselves
if we have become crazy in France,
while reading the debates of the Assemblée
or the process of Pétait. What hanypanky
disgusting-politics!
Courge my little parents
still a little more time and we
will all be reunited. Chin up !
Kisses R.

Mettetal - Am in agreement with Salomon

Source

Own work

Date

2023-08-24

Author

Paul Sidle

Permission
(Reusing this file)

See below.


Licensing

I, the copyright holder of this work, hereby publish it under the following license:

File history

Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.

Date/TimeThumbnailDimensionsUserComment
current23:26, 24 August 2023Thumbnail for version as of 23:26, 24 August 2023866 × 1,097, 2 pages (103.67 MB)Paul Sidle (talk | contribs)Uploaded own work with UploadWizard

There are no pages that use this file.

Metadata