File:124 - Lettre de la famille Traumann.pdf: Difference between revisions
From WWII Archives
Paul Sidle (talk | contribs) (Uploaded own work with UploadWizard) Tag: Upload Wizard |
Paul Sidle (talk | contribs) No edit summary |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
=={{int:filedesc}}== | =={{int:filedesc}}== | ||
{{Information | {{Information | ||
|description={{en|1=Lettre de la famille Traumann}} | |description={{en|1=Lettre de la famille Traumann | ||
{{Double_language_document_quote| | |||
content1=::::::::<u>le 8</u> mai | |||
Mon cher Jacques nous recevons | |||
aujourd'hui ta lettre du 1<sup>er</sup> Mai | |||
partie avant la derniere recue | |||
J'ai enfin un peut plus de details | |||
sur Raymond grace a Alice Schn . | |||
car naturellement rien du bureau | |||
il y aura ap.d.15 j . que R a ete | |||
opere et nous avons eu un bulletin | |||
officiel de sante: de M<sup>r</sup> L. et une | |||
lettre ne disant rien de Schl. | |||
Alice me dit que ce sont 2 esquilles | |||
qui voulaient sortir et ne pouvaient | |||
y arriver par leurs propres moyens - | |||
Moi je m'affolee pensant que | |||
:c'etait l'os qui s'etait infectè | |||
: à nouveau _ Elle me dit que | |||
::l'on a retirè le drain qui ne | |||
|content2=::::::::<u>the 8</u> may | |||
My dear Jacques we receive | |||
today your letter from the 1<sup>st</sup> May | |||
left before the last received | |||
Finally I have a little more details | |||
on Raymond thanks to Alice Schn . | |||
because naturally nothing from the office | |||
there will be ap.d.15 j . that R had been | |||
operated and we got an official | |||
health bulletin: from M<sup>r</sup> L. and a | |||
letter not saying anything from Schl. | |||
Alice is telling me that it is 2 slpinters | |||
which wanted to come out and could not have | |||
done so by their normal methods - | |||
I worry thinking that | |||
:it was the bone which was newly | |||
: infected _ She tells me that | |||
::they took out the drain which | |||
}} | |||
{{Double_language_document_quote| | |||
content1=poinpait que du sang et pas de pus | |||
Le pansement ne couvre que la partie | |||
operee et ne te voit pas sous la | |||
manche il a une mine superbe - | |||
Elle me dit en outre que son fils Maxe | |||
fait le terrassier et trans port | |||
des arbres de plus on vient de mettre | |||
5 refugies avec aise dans leur petite | |||
maison · Il y a recensement demain | |||
pour les hommes de 18 a 50 et les femmes | |||
de 16 a 45. Renne et Jean y vont. | |||
Quand pensez vous revenir à Marseille? | |||
Je suis toujours à me demander où | |||
il fait adresser les lettres _ Nous | |||
allons bien et il fait très beau mais | |||
trop sec pour la cullure - Tegune | |||
est toujours au plus mal avec | |||
des hauts et des bas_ La mere | |||
d'Yvonne Teha va mieux c'est | |||
une fausse angine de poitrine | |||
:Au revoir mon chere - afft | |||
:baisers de nous deuxe | |||
::::::::::Maman | |||
|content2=only bled blood and not pus | |||
The bandage only covers the part | |||
operated and isn't visible under the | |||
sleeve he has a superbe face - | |||
She tells me otherwise that her son Maxe | |||
does digging and trans portation | |||
of trees furthermore they just put | |||
5 refugees with comfort in their little | |||
house · There is a census tomorrow | |||
for men from 18 to 50 and the women | |||
from 16 to 45. Renne and Jean are doing well. | |||
When are you thinking of going back to Marseill?e | |||
I am still asking myself where | |||
I must address the letters _ We | |||
are doing well and it is very nice but | |||
too dry for the cultivation - Tegune | |||
is still not doing so bad with the | |||
with some highs and some lows_ The mother | |||
of Yvonne Teha is doing better it is | |||
a false chest cold | |||
:Good bye my affct - dear | |||
:kisses from us both | |||
::::::::::Maman | |||
}} | |||
{{Single_language_document_quote| | |||
content=<big>X OCF SAV</big> | |||
}} | |||
}} | |||
|date=2023-08-24 | |date=2023-08-24 | ||
|source={{own}} | |source={{own}} |
Latest revision as of 09:15, 24 July 2024
Summary
Description |
English: Lettre de la famille Traumann
le 8 mai the 8 may
poinpait que du sang et pas de pus only bled blood and not pus X OCF SAV |
---|---|
Source |
Own work |
Date |
2023-08-24 |
Author | |
Permission (Reusing this file) |
See below.
|
Licensing
I, the copyright holder of this work, hereby publish it under the following license:
|
File history
Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.
Date/Time | Thumbnail | Dimensions | User | Comment | |
---|---|---|---|---|---|
current | 23:42, 24 August 2023 | 818 × 1,258, 3 pages (128.98 MB) | Paul Sidle (talk | contribs) | Uploaded own work with UploadWizard |
You cannot overwrite this file.
File usage
There are no pages that use this file.