|
|
(18 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| Hello and welcome to my user profile! My name is Paul Sidle and I am the founder of the WWII Archives. If you have any questions, comments, or concerns let me know! Or contact us through the [https://wwii-archives.org/wp/contact-us/ contact page]. These are some extra edits that I am trying to make blah blah blah
| | {{DISPLAYTITLE:Paul Sidle}} |
| | |
| <gallery mode="slideshow">
| |
| File:98 - Lettre de Raymond Traumann le 12 Décembre.pdf
| |
| File:98 - Lettre de Raymond Traumann le 12 Décembre.pdf
| |
| </gallery>{{Double_language_document_quote|content1=<big>(3)</big>
| |
| :::::Mardi 25 | |
| Mes Chers Parents
| |
| :Nous etions jusqu'ici dans un petit
| |
| patelin des Charentes près Saintes , où il n y avait
| |
| pas de poste, d'où le manque de nouvelles. Mais
| |
| hier nous nous sommes rendus aux Allemands
| |
| etant sans moyens defensifs. On ne s'est meme pas
| |
| battu. Ils ont etè assez chies avec nous . Ils nous ont
| |
| conduits ds une caserne à Saintes où ils ne
| |
| penetrent pas et où nous obeissons toujours à mes
| |
| officiers qui ont etè épatants. Nous allons repartir
| |
| pour une autre caserne, celle-ci etant pleine. Bref
| |
| nous avons etè fait comme des rats Ils sont venus
| |
| en motos et en voitures . Rien que des motorisès.
| |
| Je n'ai presque plus d'argent mais on parle de
| |
| demobilisation prochaine . last but not least . Dit pours
| |
| de caserne et deja prisonnier a part ce fait notre
| |
| vie ici est normale. Irez vous voir Oncle Henri?
| |
| Bons baisers <big>R.</big> Et Jacques?|content2=<big>(3)</big>
| |
| :::::Mardi 25
| |
| My Dear Parents
| |
| :We were until now in a little
| |
| village of Charentes near Saintes , where there wasn’t
| |
| a post office, from which news was missing. But
| |
| yesterday we surrendered ourselves to the Germans
| |
| without having defensive means. We had neither
| |
| fought. They had been shitty enough with us . They drove
| |
| us in a barracks at Saintes where they didn’t
| |
| penetrate and where we still obey my
| |
| officers who had been great. We’re going to leave
| |
| again for another barracks, this one being full. In any case
| |
| we had been made like rats They came
| |
| in motorcycles and in cars . Nothing but motorized vehicles.
| |
| I have almost no more money but demobilization next
| |
| is being talked about . last but not least . Save for
| |
| about the barracks and already prisoner besides this fact our
| |
| life here is normal. Will you go see Uncle Henri?
| |
| Good Kisses <big>R.</big> And Jacques?}}
| |
| | |
| | |
| <tabber>
| |
| |-|First Tab Title=
| |
| First tab content goes here.
| |
| |-|Second Tab Title=
| |
| Second tab content goes here.
| |
| |-|Third Tab Title=
| |
| Third tab content goes here.
| |
| </tabber>
| |
| | |
| <tabber>
| |
| | |
| |-|Description=
| |
| First tab content goes here. Here is a bunch of texxt right here to do a bunch of stuff
| |
| |-|Transcription=
| |
| | |
| | |
| | |
| (3)
| |
| Mardi 25
| |
| Mes Chers Parents
| |
| Nous etions jusqu'ici dans un petit
| |
| patelin des Charentes près Saintes , où il n y avait
| |
| pas de poste, d'où le manque de nouvelles. Mais
| |
| hier nous nous sommes rendus aux Allemands
| |
| etant sans moyens defensifs. On ne s'est meme pas
| |
| battu. Ils ont etè assez chies avec nous . Ils nous ont
| |
| conduits ds une caserne à Saintes où ils ne
| |
| penetrent pas et où nous obeissons toujours à mes
| |
| officiers qui ont etè épatants. Nous allons repartir
| |
| pour une autre caserne, celle-ci etant pleine. Bref
| |
| nous avons etè fait comme des rats Ils sont venus
| |
| en motos et en voitures . Rien que des motorisès.
| |
| Je n'ai presque plus d'argent mais on parle de
| |
| demobilisation prochaine . last but not least . Dit pours
| |
| de caserne et deja prisonnier a part ce fait notre
| |
| vie ici est normale. Irez vous voir Oncle Henri?
| |
| Bons baisers R. Et Jacques?
| |
| | |
| (3)
| |
| Mardi 25
| |
| My Dear Parents
| |
| We were until now in a little
| |
| village of Charentes near Saintes , where there wasn’t
| |
| a post office, from which news was missing. But
| |
| yesterday we surrendered ourselves to the Germans
| |
| without having defensive means. We had neither
| |
| fought. They had been shitty enough with us . They drove
| |
| us in a barracks at Saintes where they didn’t
| |
| penetrate and where we still obey my
| |
| officers who had been great. We’re going to leave
| |
| again for another barracks, this one being full. In any case
| |
| we had been made like rats They came
| |
| in motorcycles and in cars . Nothing but motorized vehicles.
| |
| I have almost no more money but demobilization next
| |
| is being talked about . last but not least . Save for
| |
| about the barracks and already prisoner besides this fact our
| |
| life here is normal. Will you go see Uncle Henri?
| |
| Good Kisses R. And Jacques?
| |
| |-|Document=
| |
| {{File:98 - Lettre de Raymond Traumann le 12 Décembre.pdf}}
| |
| | |
| </tabber>
| |
| | |
| | |
| | |
| <big style="font-size: 20px;">'''Recent News'''</big>
| |
| * 11 November 2022 - WWII Archives website launched!
| |
| * 2 January 2023 - 1000 edits on the WWII Archives!
| |
| <hr style="color: black;">
| |
| <big>'''Current site statistics''':</big>
| |
| * Number of Pages: {{NUMBEROFPAGES}}
| |
| * Number of Articles: {{NUMBEROFARTICLES}}
| |
| * Number of Files: {{NUMBEROFFILES}}
| |
| * Number of Edits: {{NUMBEROFEDITS}}
| |
| * Number of Users: {{NUMBEROFUSERS}}
| |
| * Number of Active Users: {{NUMBEROFACTIVEUSERS}}
| |