File:103 - Lettre de la famille Traumann.pdf: Difference between revisions

From WWII Archives

(Uploaded own work with UploadWizard)
Tag: Upload Wizard
 
No edit summary
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
=={{int:filedesc}}==
=={{int:filedesc}}==
{{Information
{{Information
|description={{en|1=Lettre de la famille Traumann}}
|description={{en|1=Lettre de la famille Traumann
 
 
{{Double_language_document_quote|
content1=::::::Vendredi 6
::::::R le 8/2/43
 
Mon cher Jacques merci pour tes cartes
du 2 et 3 Fevrier .
Nous avons reçu une lettre de Doat
disant que c'etait d'accord pour le
changement de domicile et une copie
d'une lettre d'Ar disant qu il n y
voyait aucun mouvement . D dit de
faire le necessaire a la mairie de C
mais comme il ne dit pas quoi <sup>·</sup> E
vient de lui ecrire pour lui demander
des details
Je suis contente que le cageot
te fasse plaisir j'espère que tu
as la cause qui est plus importante
|content2=::::::Friday 6
::::::R the 8/2/43
 
My dear Jacques thanks for your cards
from the 2 and 3 Fevrier .
We received a letter from Doat
saying that it was agreed for the
change of residence and a copy
of a letter from Ar saying that he doesn't
see any movement there . D says to
do the necessary at the Mayor of C
but as he doesn't say what <sup>·</sup> E
just wrote to him asking him
for some details
I am happy that the crate
pleased you I hope that you
have the cause which is more important
}}
{{Double_language_document_quote|
content1=Aujourd'hui il part une lettre  inconnue
et Mardi ou Mercredi un autre cageot .
Les cageots vides sont en gare on
va les prendre aujourd hui _ Est ce
que tu manges suffisament ? As tu
maigri à nouveau? Pour le
timbre je n'ai que le catalogue
de l'annee derniere Madame P.
ayant l'autre _ C'est un timbre
seul de sa serie Annee 1940
1<sup>r</sup> + 2<sup>T</sup> brun lilas qui represente
une femme avec deux enfants
Emis au profit des victimes de
la guerre _
:Il me faut aussi le timbre
|content2=Today an unknown letter left
and Tuesday or Wednesday another box .
The empty boxes are at the train station we
re going to get them today _ Are
you eating sufficiently ? Have you
lost weight again? For the
stamp I only have the catalog
from last year Madame P.
having the other _ It is only
one stamp from her 1940 year series
1<sup>t</sup> + 2<sup>T</sup> lilac brown which represents
a woman with two kids
Issued profiting from the war
victims _
:I also need the n°446
}}
{{Double_language_document_quote|
content1=n°446 - Emis au profit du Musee
postal representant la lettre de
Trugonard Valeur 40 + 60 brun et sepia
si il ne trouve j'irai chez M<sup>me</sup> P·
prendre les n<sup><u>os</u></sup> de cette annee '
En auras le pot de confiture
rempli pour le prochain envoi
Je suis contente que tu ailles chez les
Tavre car je les trouve charmant
Je suis sure que tu sois une
mascotte ça peut toujours servir
Il fait froid mais beau nous
allons ce soir a la conference de
Baril a Tuoli sur le patriotisme
 
|content2=stamp - Issued profiting from the Postal
museum representing the letter from
Trugonard Value 40 + 60 brown and sepia
if he doesn't find I will go to M<sup>me</sup> P·
to take the n<sup><u>brs</u></sup> of this year '
Will have some of the pot of jam
refilled for the next sending
I am happy that you are going to the Tavre
family's place because I find them charming
I am sure that you are a
mascotte that can be still useful
It is cold but nice tonight
we are going to the conference of
Baril in Tuoli on patriotism
}}
{{Double_language_document_quote|
content1=au Moyen Age J'y vois ton pere
refusant d'y aller seul , d'ailleurs
je me trouve mienne depuis quelques
:jours
:Ci niches une etiquette pour
Robert que Baudry fasse envoyer
un colis de 100<sup>c</sup> _
:Reme est tres fiere de tes com -
pliments  pour l'emballage
elle se donne beaucoup de mal
::Au revoir mon cheri
affectueux baisers de nous
deux
:::Maman 
|content2=during the Middle Ages I see your father
refusing to go there all alone , moreover
I find mine since a few
:days
:A bit niches an tag for
Robert that Baudry sent
a parcel of 100<sup>c</sup> _
:Reme is very proud of your com -
pliments  for the package
she goes through great pai
::Goodbye my affectionate
dear kissed from both
of us
:::Maman 
}}
{{Single_language_document_quote|
content=
}}
 
 
}}
|date=2023-08-24
|date=2023-08-24
|source={{own}}
|source={{own}}

Latest revision as of 08:46, 24 July 2024

Summary

File information
Description
English: Lettre de la famille Traumann



Vendredi 6
R le 8/2/43

Mon cher Jacques merci pour tes cartes
du 2 et 3 Fevrier .
Nous avons reçu une lettre de Doat
disant que c'etait d'accord pour le
changement de domicile et une copie
d'une lettre d'Ar disant qu il n y
voyait aucun mouvement . D dit de
faire le necessaire a la mairie de C
mais comme il ne dit pas quoi · E
vient de lui ecrire pour lui demander
des details
 Je suis contente que le cageot
 te fasse plaisir j'espère que tu
 as la cause qui est plus importante

Friday 6
R the 8/2/43

My dear Jacques thanks for your cards
from the 2 and 3 Fevrier .
We received a letter from Doat
saying that it was agreed for the
change of residence and a copy
of a letter from Ar saying that he doesn't
see any movement there . D says to
do the necessary at the Mayor of C
but as he doesn't say what · E
just wrote to him asking him
for some details
 I am happy that the crate
 pleased you I hope that you
 have the cause which is more important


Aujourd'hui il part une lettre inconnue
et Mardi ou Mercredi un autre cageot .
Les cageots vides sont en gare on
va les prendre aujourd hui _ Est ce
que tu manges suffisament ? As tu
maigri à nouveau? Pour le
timbre je n'ai que le catalogue
de l'annee derniere Madame P.
ayant l'autre _ C'est un timbre
seul de sa serie Annee 1940
1r + 2T brun lilas qui represente
une femme avec deux enfants
Emis au profit des victimes de
la guerre _
Il me faut aussi le timbre

Today an unknown letter left
and Tuesday or Wednesday another box .
The empty boxes are at the train station we
re going to get them today _ Are
you eating sufficiently ? Have you
lost weight again? For the
stamp I only have the catalog
from last year Madame P.
having the other _ It is only
one stamp from her 1940 year series
1t + 2T lilac brown which represents
a woman with two kids
Issued profiting from the war
victims _
I also need the n°446


n°446 - Emis au profit du Musee
postal representant la lettre de
Trugonard Valeur 40 + 60 brun et sepia
si il ne trouve j'irai chez Mme
prendre les nos de cette annee '
En auras le pot de confiture
rempli pour le prochain envoi
Je suis contente que tu ailles chez les
Tavre car je les trouve charmant
Je suis sure que tu sois une
mascotte ça peut toujours servir
 Il fait froid mais beau nous
allons ce soir a la conference de
Baril a Tuoli sur le patriotisme

stamp - Issued profiting from the Postal
museum representing the letter from
Trugonard Value 40 + 60 brown and sepia
if he doesn't find I will go to Mme
to take the nbrs of this year '
Will have some of the pot of jam
refilled for the next sending
I am happy that you are going to the Tavre
family's place because I find them charming
I am sure that you are a
mascotte that can be still useful
 It is cold but nice tonight
we are going to the conference of
Baril in Tuoli on patriotism


au Moyen Age J'y vois ton pere
refusant d'y aller seul , d'ailleurs
je me trouve mienne depuis quelques
jours
Ci niches une etiquette pour
Robert que Baudry fasse envoyer
un colis de 100c _
Reme est tres fiere de tes com -
pliments pour l'emballage
elle se donne beaucoup de mal
Au revoir mon cheri
affectueux baisers de nous
deux
Maman

during the Middle Ages I see your father
refusing to go there all alone , moreover
I find mine since a few
days
A bit niches an tag for
Robert that Baudry sent
a parcel of 100c _
Reme is very proud of your com -
pliments for the package
she goes through great pai
Goodbye my affectionate
dear kissed from both
of us
Maman

Source

Own work

Date

2023-08-24

Author

Paul Sidle

Permission
(Reusing this file)

See below.


Licensing

I, the copyright holder of this work, hereby publish it under the following license:

File history

Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.

Date/TimeThumbnailDimensionsUserComment
current23:38, 24 August 2023Thumbnail for version as of 23:38, 24 August 2023839 × 1,087, 4 pages (288.93 MB)Paul Sidle (talk | contribs)Uploaded own work with UploadWizard

There are no pages that use this file.

Metadata