File:38 - Lettre de Raymond Traumann.pdf: Difference between revisions
From WWII Archives
Paul Sidle (talk | contribs) (Uploaded own work with UploadWizard) Tag: Upload Wizard |
Paul Sidle (talk | contribs) No edit summary |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
=={{int:filedesc}}== | =={{int:filedesc}}== | ||
{{Information | {{Information | ||
|description={{en|1=Lettre de Raymond Traumann}} | |description={{en|1=Lettre de Raymond Traumann | ||
{{Double_language_document_quote| | |||
content1=::::Aux Armèes le 30 Mai 45 | |||
::Chers Parents | |||
::::J'ai reçu avec peine votre | |||
::lettre du 23. | |||
::::Vous me demandez une | |||
::réponse calme. La voici : | |||
::::<u>1°l</u> Il n'est pas question , dans | |||
::aucun cas de me faire reformer. | |||
::Nous sommes encore en guerre et | |||
::ensuite dans mon état physique | |||
::actuel le resultat me parait au | |||
::moins douteux. | |||
:::<u>2°l</u>la classe est rappelèe et quand | |||
::mon contrat sera terminé j'aurai | |||
::encore à accomplir le solde de mes | |||
::deux ans ou deux annes et demi de | |||
service (ceci officiel) | |||
|content2=::::In the Armies the 30 May 45 | |||
::Dear Parents | |||
::::I received with pain your | |||
::letter of the 23. | |||
::::You all are asking me a | |||
::calm response. Here it is : | |||
::::<u>1°l</u> It is not question , in | |||
::no case to to reform myself. | |||
::We are still in war and | |||
::then in my current physical | |||
::state the result seems to me to the | |||
::less doubtful. | |||
:::<u>2°l</u>the class is recalled and when | |||
::my contract will be terminated I will | |||
::still have to accomplish the salary of my | |||
::two years or two years and a half of | |||
service (this one official) | |||
}} | |||
{{Double_language_document_quote| | |||
content1=<u>3°l</u> Je ne veux pas aller en caserne | |||
non seulement à cause de la vie | |||
abrutissante que l'on y <sup>surtout</sup> mène en | |||
temps normal mais <sup>surtout</sup><del>ensuite</del> parce | |||
que nous nous trouverions sous | |||
les ordres de FFI qui nous feraient | |||
payer cher le fait d'avoir appartenu | |||
à la 1<sup>ere</sup> Armée en general et à | |||
la Coloniale en particulier | |||
<u>4°l</u> Je suis spécialiste: Je suis d'active | |||
<del>dans</del> (ma classe ètant sous les drapeaux) | |||
Deux raisons qui<sup>me</sup>xferont sans aucun | |||
doute (renseignements pris) expediér au E.O. | |||
<small>de griè</small> ou... | |||
::Ces donnèes posèes; mûries et vérifiées | |||
<u>al</u> Je ne suis engagè p<u>our la durèe</u> | |||
des hostilitès en E.O. hier , ainsi que | |||
d'ailleurs les 9/10<sup>e</sup> du regiment , cette | |||
dernière chose n'a d'ailleurs <u>eu rien</u> | |||
influ<del>er</del> sur ma decision | |||
|content2=<u>3°l</u> I don't want to to into the barracks | |||
not only due to the mind-numbing | |||
life that they are holding in | |||
normal times <sup>above all</sup><del>then</del> due | |||
to the fact that we would find ourselves under | |||
the orders of FFI who would make us | |||
pay dearly the fact of having belonged | |||
to the 1<sup>ere</sup> Armée in general and to | |||
the Coloniale in particular | |||
<u>4°l</u> I am specialist: I am of active | |||
<del>in</del> (my class being under the flags) | |||
Two reasons which<sup>will</sup>xdo me without a | |||
doubt (pieces of information taken) to send to the E.O. | |||
<small>willingly or...</small> | |||
::These datas posed; ripened and verified | |||
<u>al</u> I am engaged f<u>or the duration</u> | |||
of the hostilities in E.O. yesterday , as well that | |||
moreover the 9/10<sup>ths</sup> of the regiment , this | |||
last thing furthermore did not <u>have anything</u> | |||
influ<del>ence</del> on my decision | |||
}} | |||
{{Double_language_document_quote| | |||
content1=<u>bl</u> Jacques peut parfaitement assumer | |||
le contrôle du bureau. Je suis tenu | |||
au courant regulierement et je ne | |||
vois rien qui puisse "noyer" un | |||
homme qui a ètè au feu et qui | |||
a eu des responsabilités. D'ailleurs | |||
il n'est pas plus inexperimentè que | |||
moi en 41 et nous avions alors | |||
beaucoup plus d' initiative. | |||
JE NE VOIS DONC AUCUNE RAISON DE | |||
LIQUIDER T et C<sup>ie</sup> | |||
::Il est d'ailleurs possible que | |||
j'arrive à Sanson en même temps | |||
que cette lettre. | |||
:Quand à l'argument sentimental. | |||
j'ai ètè fier pendant toute la guerre | |||
du courage et de la "fortitude" de | |||
mes parents. Nous arriverons là-bas | |||
quand tout sera fini ou presque | |||
Quand aux conditions sanitaires il | |||
|content2=<u>bl</u> Jacques can perfectly assume | |||
the control of the office. I am kept | |||
up to date regularly and I do | |||
not see anything which could "drown" a | |||
man who had been in fire and who | |||
had some responsibilities. Furthermore | |||
he isn't more inexperienced than | |||
me in 41 and so we would have | |||
a lot of intiative. | |||
I THEREFORE DON'T SEE ANY REASON TO | |||
SELL T et C<sup>ie</sup> | |||
::It is furthermore possible that | |||
I arrive to Sanson at the same time | |||
as this letter. | |||
:As to the sentimental argument. | |||
I had been proud during the whole war | |||
of the courage and of the "fortitude" of | |||
my parents. We will arrive over there | |||
when all will be done or almost | |||
As to the sanitary conditions it | |||
}} | |||
{{Double_language_document_quote| | |||
content1=faut tout ignorer de l'armèe | |||
moderne pour s'en inquiéter. | |||
::Voilà! | |||
::Nous discuterons plus à loisir | |||
si vous voulez quand je serais, enfin! | |||
Auprès de vous. | |||
::en attendant ce moment tant | |||
:desirè depuis 17 mois , Keep your | |||
:chin up and a stiff upper lip | |||
::Cherioh. | |||
::<big><u>R.</u></big> | |||
|content2=is necessary to ignore the whole of the modern | |||
army to worry about it. | |||
::Voilà! | |||
::We will discuss more in leisure | |||
if you all would like when I would be, finally! | |||
Next to you all. | |||
::while waiting this moment long | |||
:desired since 17 months, Keep your | |||
:chin up and a stiff upper lip | |||
::Cherioh. | |||
::<big><u>R.</u></big> | |||
}} | |||
{{Single_language_document_quote| | |||
content=<big>Marsouins | |||
Marsouins</big> | |||
}} | |||
}} | |||
|date=2023-08-29 | |date=2023-08-29 | ||
|source={{own}} | |source={{own}} |
Latest revision as of 17:05, 17 January 2024
Summary
Description |
English: Lettre de Raymond Traumann
Aux Armèes le 30 Mai 45 In the Armies the 30 May 45
3°l Je ne veux pas aller en caserne 3°l I don't want to to into the barracks
bl Jacques peut parfaitement assumer bl Jacques can perfectly assume
faut tout ignorer de l'armèe is necessary to ignore the whole of the modern Marsouins |
---|---|
Source |
Own work |
Date |
2023-08-29 |
Author | |
Permission (Reusing this file) |
See below.
|
Licensing
I, the copyright holder of this work, hereby publish it under the following license:
|
File history
Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.
Date/Time | Thumbnail | Dimensions | User | Comment | |
---|---|---|---|---|---|
current | 11:33, 29 August 2023 | 891 × 1,116, 5 pages (310.09 MB) | Paul Sidle (talk | contribs) | Uploaded own work with UploadWizard |
You cannot overwrite this file.
File usage
There are no pages that use this file.