File:87 - Lettre de la famille Traumann.pdf: Difference between revisions

From WWII Archives

(Uploaded own work with UploadWizard)
Tag: Upload Wizard
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
=={{int:filedesc}}==
=={{int:filedesc}}==
{{Information
{{Information
|description={{en|1=Lettre de la famille Traumann}}
|description={{en|1=Lettre de la famille Traumann
 
{{Double_language_document_quote|
content1=::::::En mer le 2 Novembre
 
 
Chers Parents
::Jusqu’ici voyage splendide sauf pour
l’usuel coup de chien dans le Golfe, qui
a d’ailleurs flanquè pas terre les 3/4
des officiers et soldats. Personnellement je
n’ai jamais été malade.
::Je suis interprète du bord et je
prends mes repas avec les sous-offs
amèricains. Sucerlents, abondants etc…
Je couche avec les sous-offs français.
J’ai pas mal de travail interessant
d’ailleurs, le Troop Commander me laissant
une large initiative. Comme nous ne
sommes que une soixantaine du 6<sup>e</sup>
<del>l</del>La question diplomatie ne se pose pas.
::Nous arrivons Dimanche à Port-Saïd.
d’où cette lettre partira. Dans 16/17 jours
Saïgon après escale à Colombo et Singapore.
:Cette nuit nous avons passè le Stromboli
Nous faisons mieux au Havre le 5 Sept. 44.
|content2=
}}
{{Double_language_document_quote|
content1=:Nous sommes 1400 à bord mais
très comfortable, douches, robinets d’eau
glacée, refectoire nickel, très bonne aeriation.
Une fois que les troufions auront
appris que la discipline à bord doit
etre plus stricte qu’à terre et que
les marins aiment le propretè
:::Le skipper me demande . C’est
une “vielle noix salèe ” avec un fichu
caractère. Here goes
::::Baisers <big><u>R.</u></big>
 
:::(Mon secteur postal.)
|content2=
}}
 
}}
|date=2023-08-24
|date=2023-08-24
|source={{own}}
|source={{own}}

Revision as of 21:24, 20 January 2024

Summary

File information
Description
English: Lettre de la famille Traumann


En mer le 2 Novembre


Chers Parents
Jusqu’ici voyage splendide sauf pour
l’usuel coup de chien dans le Golfe, qui
a d’ailleurs flanquè pas terre les 3/4
des officiers et soldats. Personnellement je
n’ai jamais été malade.
Je suis interprète du bord et je
prends mes repas avec les sous-offs
amèricains. Sucerlents, abondants etc…
Je couche avec les sous-offs français.
J’ai pas mal de travail interessant
d’ailleurs, le Troop Commander me laissant
une large initiative. Comme nous ne
sommes que une soixantaine du 6e
lLa question diplomatie ne se pose pas.
Nous arrivons Dimanche à Port-Saïd.
d’où cette lettre partira. Dans 16/17 jours
Saïgon après escale à Colombo et Singapore.
Cette nuit nous avons passè le Stromboli
Nous faisons mieux au Havre le 5 Sept. 44.


Nous sommes 1400 à bord mais
très comfortable, douches, robinets d’eau
glacée, refectoire nickel, très bonne aeriation.
Une fois que les troufions auront
appris que la discipline à bord doit
etre plus stricte qu’à terre et que
les marins aiment le propretè
Le skipper me demande . C’est
une “vielle noix salèe ” avec un fichu
caractère. Here goes
Baisers R.

(Mon secteur postal.)

Source

Own work

Date

2023-08-24

Author

Paul Sidle

Permission
(Reusing this file)

See below.


Licensing

I, the copyright holder of this work, hereby publish it under the following license:

File history

Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.

Date/TimeThumbnailDimensionsUserComment
current23:33, 24 August 2023Thumbnail for version as of 23:33, 24 August 20231,193 × 1,591, 2 pages (196.46 MB)Paul Sidle (talk | contribs)Uploaded own work with UploadWizard

There are no pages that use this file.

Metadata