File:83 - Lettre de Raymond Traumann.pdf: Difference between revisions

From WWII Archives

(Uploaded a work by Raymond Auguste Traumann from This was written by Raymond Auguste Traumann to his parents. It would have been then obtained by Jacques Louis Traumann which then would have been obtained by his son Eric, who then gave it to his grandson Paul Sidle, who now retains current ownership. It was then scanned. with UploadWizard)
Tag: Upload Wizard
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
=={{int:filedesc}}==
=={{int:filedesc}}==
{{Information
{{Information
|description={{en|1=[[Raymond Auguste Traumann]]}}
|description={{en|1=[[Raymond Auguste Traumann]]
 
{{Double_language_document_quote|
content1=<small>Heure de
dépôt:
 
No du
Centre:
 
Moyen
employé:
 
No:</small> Mytho le 11 ·XII <small>Date:
 
URGENCE:
 
DESTINATAIRE:</small>
 
Chers Parents
: Bien reçu vos cartes 17/ 21/ 25/ Comme je
n' ai pas reçu de depèches je suppose que
l'operation s'est bien passès et c'est un grand
soulagement. J'espère que le pater sera bientot
sur pied. J'en profit pour vous envoyer à tous
mes voeux de Noel et de Nouvel An. Que l'Armèe
qui va commencer vous apporte tout ce que
 
<small>EXPEDITEUR:
Autorisé a transmettre en CLAIR:
 
signature d'un officier.
 
Group horaire:
 
signature et grade du rédacteur</small>
|content2=<small>Hour of
deposit:
 
No of the
Center:
 
Employment
method:
 
No:</small> Mytho le 11 ·XII <small>Date:
 
URGENCY:
 
DESTINATION:</small>
 
Dear Parents
: Well received your cards 17/ 21/ 25/ As I
have not received any dispatches I suppose that
the operation went by well and it is a big
relief. I hope that the pater will be soon
on foot. I am taking advantage to send to you all
my wishes of Christmas and of New Yar. May the Army
which is going to start to give you all all that
 
<small>SENDER:
Authorized to transmit in CLEAR:
 
signature of an officer.
 
Hour group:
 
signature and grade of the redactor</small>
}}
{{Double_language_document_quote|
content1=vous pouvez souhaiter
:Ici situation inchangèe
Nous nettoyons les villages et
y mettons des postes mais
la grande Plaine des Joncs
est encore inaccessible beaux
inondation des riziéres. des
elements japonais de la region
ont l'air reduits, mais
qui sait? En tout cas les
actes de banditisme Viet Minh
contenant et ils attaquent
encore quelquefois les postes
:la nuit.
::L'Amiral Auboyneau est
:venu inspecter les compagnies
:de fusiliers du Richelieu qui
:travaillent avec nous. Tête
:jaune et energique.
::Le bruit court que nous
:nous allons peut · être quitter
:Mytho pous un coin non
:nettoye<del>r</del> . C'est assez le genre
:du 6<sup>e</sup>. Toujours envoyè à l'endroit
 
C'est plus difficile
:Santè au poil
::Baisers <big><u>R.</u></big>
 
P.S.
Je n'ai pas
de temps d'envoyer
:de lettres de voeux
::Excusez moi auprès
:::du peuple.
|content2=you all could wish
:Here unchanged situation
We are clearing out the villages and
putting there some posts but
the big Plaine des Joncs
is still inaccessible nice
flooding of the rice fields. some
Japanese elements from the region
seem to be reduced, but
who knows? In any case the
acts of Viet Minh theft
containing and they are still
sometimes attacking the posts
:the night.
::The Admiral Auboyneau
:came to inspect the rifle
:companies du Richelieu who
:are working with us. Yellow
:head and energetic.
::The fast noise that we
:can maybe leave
:Mytho for a corner not
:<del>to</del> cleared out. It is enough the like
:of the 6<sup>e</sup>. Still sent to the place
 
It is more difficult
:Great health
::Kisses <big><u>R.</u></big>
 
P.S.
I do not have
any time to send
:any letters of wishes
::Excuse me near
:::the people.
}}
 
}}
|date=2023-08-22
|date=2023-08-22
|source=This was written by [[Raymond Auguste Traumann]] to his parents. It would have been then obtained by [[Jacques Louis Traumann]] which then would have been obtained by his son Eric, who then gave it to his grandson Paul Sidle, who now retains current ownership. It was then scanned.
|source=This was written by [[Raymond Auguste Traumann]] to his parents. It would have been then obtained by [[Jacques Louis Traumann]] which then would have been obtained by his son Eric, who then gave it to his grandson Paul Sidle, who now retains current ownership. It was then scanned.

Latest revision as of 17:36, 22 January 2024

Summary

File information
Description
English: Raymond Auguste Traumann


Heure de
dépôt:

No du
Centre:

Moyen
employé:

No:
Mytho le 11 ·XII Date:

URGENCE:

DESTINATAIRE:


 Chers Parents
Bien reçu vos cartes 17/ 21/ 25/ Comme je
n' ai pas reçu de depèches je suppose que
l'operation s'est bien passès et c'est un grand
soulagement. J'espère que le pater sera bientot
sur pied. J'en profit pour vous envoyer à tous
mes voeux de Noel et de Nouvel An. Que l'Armèe
qui va commencer vous apporte tout ce que

EXPEDITEUR:
Autorisé a transmettre en CLAIR:

signature d'un officier.

Group horaire:

signature et grade du rédacteur

Hour of
deposit:

No of the
Center:

Employment
method:

No:
Mytho le 11 ·XII Date:

URGENCY:

DESTINATION:


 Dear Parents
Well received your cards 17/ 21/ 25/ As I
have not received any dispatches I suppose that
the operation went by well and it is a big
relief. I hope that the pater will be soon
on foot. I am taking advantage to send to you all
my wishes of Christmas and of New Yar. May the Army
which is going to start to give you all all that

SENDER:
Authorized to transmit in CLEAR:

signature of an officer.

Hour group:

signature and grade of the redactor


vous pouvez souhaiter
Ici situation inchangèe
Nous nettoyons les villages et
y mettons des postes mais
la grande Plaine des Joncs
est encore inaccessible beaux
inondation des riziéres. des
elements japonais de la region
ont l'air reduits, mais
qui sait? En tout cas les
actes de banditisme Viet Minh
contenant et ils attaquent
encore quelquefois les postes
la nuit.
L'Amiral Auboyneau est
venu inspecter les compagnies
de fusiliers du Richelieu qui
travaillent avec nous. Tête
jaune et energique.
Le bruit court que nous
nous allons peut · être quitter
Mytho pous un coin non
nettoyer . C'est assez le genre
du 6e. Toujours envoyè à l'endroit

C'est plus difficile
Santè au poil
Baisers R.

P.S.
Je n'ai pas
de temps d'envoyer
de lettres de voeux
Excusez moi auprès
du peuple.

you all could wish
Here unchanged situation
We are clearing out the villages and
putting there some posts but
the big Plaine des Joncs
is still inaccessible nice
flooding of the rice fields. some
Japanese elements from the region
seem to be reduced, but
who knows? In any case the
acts of Viet Minh theft
containing and they are still
sometimes attacking the posts
the night.
The Admiral Auboyneau
came to inspect the rifle
companies du Richelieu who
are working with us. Yellow
head and energetic.
The fast noise that we
can maybe leave
Mytho for a corner not
to cleared out. It is enough the like
of the 6e. Still sent to the place

It is more difficult
Great health
Kisses R.

P.S.
I do not have
any time to send
any letters of wishes
Excuse me near
the people.

Source

This was written by Raymond Auguste Traumann to his parents. It would have been then obtained by Jacques Louis Traumann which then would have been obtained by his son Eric, who then gave it to his grandson Paul Sidle, who now retains current ownership. It was then scanned.

Date

2023-08-22

Author

Raymond Auguste Traumann

Permission
(Reusing this file)

See below.


Licensing

File history

Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.

Date/TimeThumbnailDimensionsUserComment
current02:14, 23 August 2023Thumbnail for version as of 02:14, 23 August 20231,054 × 714, 2 pages (82.32 MB)Paul Sidle (talk | contribs)Uploaded a work by Raymond Auguste Traumann from This was written by Raymond Auguste Traumann to his parents. It would have been then obtained by Jacques Louis Traumann which then would have been obtained by his son Eric, who then gave it to his grandson Paul Sidle, who now retains current ownership. It was then scanned. with UploadWizard

There are no pages that use this file.

Metadata