Raymond Auguste Traumann

From WWII Archives

Revision as of 18:04, 28 December 2022 by Paul Sidle (talk | contribs)

Raymond Auguste Traumann, or just Raymond Traumann, was a French man who lived in Le Havre during the Second World War.

Raymond Auguste Traumann
Born17 December 1919
Parents
RelativesSiblings

Step-siblings

Before Birth

Approx. April 1919

In around April 1919, Ernest would have gotten Germaine pregnant.

Childhood

17 December 1919 - Birthdate

12:25 - Birth

Germaine at 12:25 (noon twenty five minutes) gave birth to her newborn son at. Ernest would have, assumingly, been present at his son's birth, which took place at home. Also potentially present or at least present after, were Maurice Fehr and Victor Marande. It was maybe before, at, or sometime after his birth that Ernest and Germaine would decide to give their son the name Raymond Auguste[1].


___183___
Naissance
REPUBLIQUE FRANÇAISE
F 2.

Traumann
Raymond Auguste

17 Décembre
______________________________________
Le dix sept-dècembre mil neuf cent dix neuf
à midi vingt cinq minutes, est né
à Sainte- Adresse, 17 Rue Marie Talbot ,
Raymond Auguste, du sexe mascu-
lin , fils de Traumann , Ernest ,
Joseph , Négociant , agè de quarante sept ans,
et de Alaret , Marthe , Elisabeth,
Germaine, Sans profession, agèe de trente
sept ans. Dressé par nous le dix huit
dècembre mil neuf cent dix neuf à neuf
heures du matin. Sur prèsentation de
l'Enfant et dèclaration faites par son
père, en prèsence de Fehr , Maurice,
Nègociant , trente sept ans, 45 Rue
du Havre, à Ste Adresse , et de
Marande, Victor, Courtier, Assermenté,
cinquante et un ans , 88 Rue du
Havre à Ste Adresse, tous deux non
parents de l'Enfant. Qui lecturé
faite ont signè avec Nous Léon
Brument, Adjoint au Maire
Officier de l'Etat Civil dèlèguè.

E Traumann
M. Fehr
Victor Marande

___183___
Birth

Traumann
Raymond Auguste
REPUBLIQUE FRANÇAISE
F 2.

17 December
______________________________________
The seventeenth decembre ninteen nineteen
at noon twenty five minutes, was born
at Sainte- Adresse, 17 Rue Marie Talbot ,
Raymond Auguste, of the mascu-
line sex , son of Traumann , Ernest ,
Joseph , merchant , aged fourty seven years,
and of Alaret , Marthe , Elisabeth,
Germaine, without profession, aged thirty
seven years. Prepared by us the eighteenth
december nineteen nineteen at nine
hours in the morning. On the presentation of
the Child and declaration done by his
father, in presence of Fehr , Maurice,
Merchant , thirty seven years, 45 Rue
du Havre, at Ste Adresse , and of
Marande, Victor, Courtier, sworn,
fifty one yars, 88 Rue of Le
Havre at Ste Adresse, all the two not
parents of the Child. Who lectured
done have signed with us Léon
Brument, Adjutant to the Mayor
delegated Officier de l'Etat Civil

E Traumann
M. Fehr
Victor Marande

[1]

Adulthood

8 June 1940

10 June 1940

15 June 1940

The postal card of 15 June
Back side of the post card

On 15 June Raymond wanted to send a post card or letter to his parents. He got one with the French, British, and Polish flags, with a small circle saying:

PC
PARIS

Next to the flags there it said:


CARTE POSTALE
Pour la Correspondance Civile et Militaire

POSTAL CARD
For the Civil and Military Correspondance

Under that there was a stylized M and a line after that and under to put the address of the receiver, the M standing for Monsieur or Madame. Raymond wrote:

Monsieur Traumann
Samson
Clairac
Lot et G

Under the set of flags it said:


Adresse de l'Expéditeur:

Address of the Sender:

To which under that Raymond wrote:


Soldat Traumann
G.C.I. 93
Le 2e Cie
Caserne Chassizy
Le Blanc

Private Traumann
G.C.I. 93
The 2d Cy
Caserne Chassizy
Le Blanc

The 2e Cie or 2d Cy indicates the Deuxième Compagnie or Second Company. Finally at the bottom right corner it said:

IMPR. J. MiNOT

On the flip side of the post card would have been empty space to write. Raymond began to write:


(2)
Le 15
Mes Chers Parents . . Un mot vite
le marchè etant en feu comme
on dit à la bourse . Lé moral
est epatant, les copains idem.Ca
gaze. Je vais peut etre faire le peloton
EOR un peuou bien E.S.O.R.
On sonne l'appel
Bons Baisers
R.

(2)
The 15
My Dear Parents . . A quick word
the market being on fire like
it is said at the stock exchange . The morale
is amazing , the friends, idem.Things
Are really good. I'm going to maybe do the platoon
EOR or good the E.S.O.R.
The call is being made
Great Kisses
R.

In the bottom right corner he wrote:


Envoie moi un
crayon ou un stylo
et une serviette
eponge.

Send me a
pencil or a pen
and a sponge
towel.

He finally added at the bottom:


On m ‘a dit que Roquebert à dısparu

I've been told that Roquebert disappeared

Sometime after writing the post card, it was stamped:

LE BLANC
13 30
15 -6
 40
INDRE

As well as:


LE VAGUEMESTRE
Dépot d'Intrie N° 93
LE BLANC

THE MAIL OFFICER
Intry Depot N° 93
LE BLANC

[2] It seems that, based on what he has written requesting for a pencil, that the lead pencil he was using was not his, and would have been borrowed by a comrade or the place he got the postcard from.

15 to 18 June 1940

Between 15 and 18 June 1940 Raymond's parents or just one of them, would have sent a new purple pencil or pencils to Raymond. It is possible that they also sent him a sponge towel.

16 June 1940

Noon

On 16 June at noon Raymond and his company would have left Le Blanc in vans going towards Bestraux.

18 June 1940

Front side of the Post Card of 18 June 1940
Back side of the Post Card

On 18 June in Bestraux, after three days since his first post card, Raymond decided to send another one to his parents. It was the same post card as the previous, with the three flags. It seems that before writing it his parents did respond to him and gave him new pencil, this one being purple. In the receiver section he wrote:

M Traumann
Samson
Clairac
(L et G)

Under the Adresse de l'Éxpéditeur section he wrote:


Soldat Traumann
G C I 93
2e Cie 3e Sect
Le Blanc

Private Traumann
G C I 93
2e Cie 3e Sect
Le Blanc

Here he indicates that he is part of the Troisième Section (Third Section) of the Deuxième Compagnie (Second Company), and that he was in Le Blanc.

On the back side he wrote:


(1)
Mardi
Vite une carte de Bx où nous
sommes de passage allant ds le
S-O Nous avons quittè Le Blanc
Dimanche après Midi dans les fourgons
à Bestraux et nous y sommes
toujours. Le moral est bon. J'ai eu
peur avec l'armistice mais maintenant
ca gaze
Bon Baisers : R

(1)
Tuesday
Quick a card from Bx where we
are on the passage going in the
S-W We have left Le Blanc
Sunday after Noon in the vans
at Bestraux and we're still
there. The morale is good. I was
scared with the armistice but right now
things are going great
Great Kisses : R

[3]

Sometime after writing the post card, he would have sent it off.

24 June 1940 - Surrender to the Germans

Sometime before 25 June, Raymond and his company were in a little village in les Charentes, somewhere near Saintes. In said village, there was no post office to be found, so there were no news of anything.

On possible this same day, 24 June, Raymond and his company wouldn't have had no defensive means to fight off the Germans. With that, they surrendered to the Germans, who came in nothing but motorcycles and other motorized vehicles, without putting up a fight. The Germans treated them what Raymond would consider "shitty", and like "rats". He along with his company were driven by the Germans to a barracks at Saintes, where they didn't go further, and the company only obeyed the orders of their officers, who Raymond considered great. The barracks was either full before they got there or it became full after they got there, as there were currently being plans to move the company to another barracks somewhere else[4].

Raymond didn't have much money left to buy things. However, demobilization next was being talked about, assumingly in the camp and among his company[4].

25 June 1940

Front side of the postal card of 25 June
Back side

After seven days of not having sent a letter, Raymond again decided to finally write one to Germaine and Ernest, about the experiences of the previous day. Again he used the same post card as before. On the receiver information section he wrote:

M Traumann
Chateau Samson
Clairac
Lot et Garonne

Then in the Adresse de l'Expéditeur section he wrote:


Soldat Traumann
GCI.93 , 2e Cie 2e Sect
Saintes
(C-M)

Private Traumann
GCI.93 , 2d Cy 2d Sect
Saintes
(C-M)

The (C-M) would have meant "Charente-Maritime". On the back of the card Raymond wrote:


Mardi 25
Mes Chers Parents
Nous etions jusqu'ici dans un petit
patelin des Charentes près Saintes , où il n y avait
pas de poste, d'où le manque de nouvelles. Mais
hier nous nous sommes rendus aux Allemands
etant sans moyens defensifs. On ne s'est meme pas
battu. Ils ont etè assez chies avec nous . Ils nous ont
conduits ds une caserne à Saintes où ils ne
penetrent pas et où nous obeissons toujours à mes
officiers qui ont etè épatants. Nous allons repartir
pour une autre caserne, celle-ci etant pleine. Bref
nous avons etè fait comme des rats Ils sont venus
en motos et en voitures . Rien que des motorisès.
Je n'ai presque plus d'argent mais on parle de
demobilisation prochaine . last but not least . Dit pours
de caserne et deja prisonnier a part ce fait notre
vie ici est normale. Irez vous voir Oncle Henri?
Bons baisers R. Et Jacques?

Mardi 25
My Dear Parents
We were until now in a little
village of Charentes near Saintes , where there wasn’t
a post office, from which news was missing. But
yesterday we surrendered ourselves to the Germans
without having defensive means. We had neither
fought. They had been shitty enough with us . They drove
us in a barracks at Saintes where they didn’t
penetrate and where we still obey my
officers who had been great. We’re going to leave
again for another barracks, this one being full. In any case
we had been made like rats They came
in motorcycles and in cars . Nothing but motorized vehicles.
I have almost no more money but demobilization next
is being talked about . last but not least . Save for
about the barracks and already prisoner besides this fact our
life here is normal. Will you go see Uncle Henri?
Good Kisses R. And Jacques?

26 June 1940

Approx. 09:00

The next day Raymond would have sent the post card. It was stamped with:

SAINTES
26VI40. - 9 H
CHARENTE-INF.

SAINTES
26VI40. - 9 H
CHARENTE-INF.

On each side of the stamp were wavy lines. For the stamps, the 26 was the day, VI for six indicating the month of June, 40 for 1940, 9 H for 09:00. It was probably not exactly at 09:00 as there is no minute timestamp, just the hour. The town stamped in was Saintes, Charente -Inférieur.

Either before, during 09:00 or after, another stamp was added:


SAINTES - DEPOT D'INFANTERIE N°182
VAGUEMESTRE

SAINTES - INFANTRY DEPOT N°182
MAIL OFFICER

1 July 1940

File:85 - Carte postale de Raymond Traumann à ses parents 1 Juin 1940.pdf
Front of post card
File:85 - Carte postale de Raymond Traumann à ses parents 1 Juin 1940.pdf
Back of the post card

On 1 July 1940, Raymond decided to write another post card to his parents. The post card he was going to write on was the same as the times before. For the receiver section, he wrote:

M E Traumann
Chateau Samson
Clairac
Lot et Garonne

Under the Adresse de l'Expéditeur:


Soldat R. Traumann
Groupe de Cies d'Instruction N°93
2e Cie
Camp de Surgères
(C-M)

Soldat R. Traumann
Group of Instruction Cies N°93
2d Cy
Camp de Surgères
(C-M)

Then on the back side he wrote:


1 Juin 1940
Mes Chers Parents, Je suis toujours prisonnier
et je couche toujours demain , Mais nous avons
changè de place . Nous sommes maintenant à
Surgères . Pourriez vous m ' envoyer un mandat
ici . J'ai emprunté 50 Frcs à un copain
n'ayant plus moi-meme un son j'ai besoin
d'argent pour le ravitaillement On parle
toujours de demobilisation mais cela
faut si Constemps que l'on en parle!
Et Jacques Est il pris aussi ? Mon
adresse est Soldat Traumann
Depot 93 GCI
2e Cie 2e
Camp de Surgeres

1 June 1940
My Dear Parents, I am still prisoner
and I still sleep tomorrow , But we
changed place . We are now at
Surgères . Could you all send me a mandate
here . I loaned 50 Frcs to a friend
not having anymore my self a sou I need
some money for the resupply We are still
talking of demobilisation but that
needs longer than is being talked about!
And Jacques Is he pris as well ? My
address is Private Traumann
Depot 93 GCI
2d Cy 2d
Camp de Surgeres

On the bottom left, he wrote:


si vous pouvez envoyer
du patè et des sardines
cela ne fera pas
de mal

if you all could send
some paté and some sardines
that will not do
bad

On the left had side, he finished the post card with:


Bon baisers R.

Good kisses R.

2 July 1940

The next day, Raymond sent the post card, which was stamped with:

SURGERES
19
2 -7
 40
CHARENTES-INFERIEURE

8 July 1940

File:87 - Carte postale de Raymond Traumann à ses parents Lundi 8 Juillet 1940.pdf
Front of post card
File:87 - Carte postale de Raymond Traumann à ses parents Lundi 8 Juillet 1940.pdf
Back side


For the destination section, he put:

M Traumann
Chateau Samson
Clairac
Lot et Garonne

Under Adresse de l'Expéditeur, he wrote:


Soldat R. Traumann
D. I. 93
IIe Cie IIe Sect
Camp de Surgeres
Charente Maritime

Private R. Traumann
D. I. 93
IId Cy IId Sect
Camp de Surgeres
Charente Maritime

On the back side of the post card, he started to write his message:


Lundi 8
Chers Parents
J'ignore si vous avez recu
mes cartes aussi je repete toujours ces
memes choses. Je suis prisonnier au
camp de Surgeres depuis 8 jours après
avoir eté pris près de Saintes sans combat
nous sommes restés trois jours dans une
caserne de cette ville et on nous
a ensuite expecte ici avec sous ces
voyages j'ai depensé à peu près tout ce
que j ai emporté . Aussi un mandat
serait il bienvenu ou ce le cout de la vie
Je dois deja 50 balles à un copain .
En esperant vous revoir bientot je

vous embrasse R.

Jacques est il prisonnier
aussi Envoyez des nouvelles
fissa . Je n'ai rien recu

Monday 8
Dear Parents
I'm ignoring if you all received
my cards also I'm still repeating these
same things. I am prisoner at the
camp de Surgeres since 8 days ago after
having been taken near Saintes without combat
we stayed three days in a
barracks of this town and we were
then sent here with these
trips I spent roughly all that
I brought . Also a warrant
would it be welcomes or that the cost of life
I already need 50 balles to a friend .
In aspiring to see you all again soon I

kiss you all R.

Is Jacques a prisoner
Also Send some news
fissa . I haven't received anything

No stamps were put on the post card afterwards, and a piece of the bottom left corner was torn off.

10 July 1940

File:78 - Carte postale de Raymond Traumann 10 Juillet 1940.pdf
Front of post card
File:78 - Carte postale de Raymond Traumann 10 Juillet 1940.pdf
Back of post card

On 10 July Raymond decided to write another post card to his parents, per usual with the same post card. In the top right corner he wrote:

F.M.

In the destination section he wrote:

M Traumann
Chateau Samson
Clairac
Lot et Garonne

Under Adresse de l'Expéditeur he wrote:

Soldat R. Traumann
D.I. 93
2e Cie IIe Sect.

Camp de Surgères
(C.M)

On the back side he wrote:


10 - 7 .
Chers Parents
Enfin un signe de vie - flenvotre part
Reçu petit colis et petit mandat, Merci
bien . La dèmobilisation est toujours dans un
temps X. Il parait que les cultivateurs
partiront les premiers sur certificat de
leur mairie. A part ça Rien . La vie est
toujours aussi monotone . Tes sardines Etaient
très bonnes. Je . fais caisse communes avec
cinq autres copains pour diminuer les fieus
du ravitaillement. J'ai designè Clairac
comme domicile en cas de demobilisation.
Sans Austres . Bons Baisers R.

Si tu peux m'envoyer des figues
ou des dattes c'est nourrissant sois
un petit volume.

10 - 7 .
Dear Parents
Finally a sign of life - flenvotre part
Received a little package and little warrant, great
Thanks . The demobilization is still in a
X time. It seems that the cultivators
will leave the firsts on the certificate of
their town hall. Besides that Nothing . Life is
still monotone enough . Your sardines Were
very good. I'm . doing checkout communes with
five other buddies to diminish the fieus
of the resupply. I designated Clairac
as domicile in case of demobilization.
Without Others . Great Kisses R.

If you can send me some figs
or some dates c'est being a little volume
its nourrishing.

12 July 1940

On 12 July Raymond would have sent the post card, which was stamped with:

LE
12 *VII
1940
CHARENTE-INFRE

The stamp had wavy lines stamped next to it.

15 July 1940

Before or at 10:00

Front side
Back side

On 15 July Raymond began writing another post card.

M E Traumann
Chateau Samson
Clairac


Soldat R. Traumann
Depot 93
IIe Cie IIe Sect
Camp de Lastic
Puy de DOME

Private R. Traumann
Depot 93
IId Cy IId Sect
Camp de Lastic
Puy de DOME


Lundi 15
Chers Parents La vous écris d'un
camp d'un Puy de Dome où nous sommes arrivès
ce soir après un stage dans les fourgons
à Cestiaux (on commence à aurri l'habitude)
Ces temps-ci la nourriture a ete assez rare
aussi les 50 bailles ont elles disparues
Naturellement je n'ai pas touchè les 100
de la générale . Aussi voulez vous
m'envoyer un mandat telegraphique
d'au moins 100 Frcs. Peut etre serons nous
partis mais il faut risquer le coup. Merci
J'ai recu la carte de papa qui me donne
des nouvelles de tout le monde sauf de Jacques
Je suis pas mal flappi après une mauvaise
nuit ds le train et 14 Kms a pied cirres

aussi Bonsoir
Bons Baisers .R.

Monday 15
Dear Parents Here writing you all from a
camp of Puy de Dome where we had arrived
tonight after a workshop in the vans
at Cestiaux (we start at aurri the usual)
These times here the food had been rare enough
also the 50 bailles had themselves disappeared
Naturally I had not touched the 100
from the general . Also you want
to send me a telegraphic warrant
ofat least 100 Frcs. Maybe we'll be
gone but it must be risked. Thanks
I recieved papa's card which gave me
news from everyone except from Jacques
I am very well tired after a bad
night in the train and 14 Kms on foot waxed

also Good evening
Good Kisses .R.

Approx. 10:00

At around 10:00 Raymond would have tried to send the post card. The front was stamped with:


CAMP BOUR-LASTIC
VAGUEMESTRE
(PUY-DE-DOME)

CAMP BOUR-LASTIC
MAIL OFFICER
(PUY-DE-DOME)

It was also stamped:

LASTIC
10 *
15 -7
 40
DE-DOME

After 15 June

Sometime during or after 15 June, Raymond received a post card from Germaine.

Front side
Back side

On the front side, at the top it said


RÉPUBLIQUE FRANÇAISE

CARTE POSTALE AUX ARMÉES

FRENCH REPUBLIC

POSTAL CARD TO THE ARMIES

On the top left corner was imprinted


FRANCHISE MILITAIRE
PRIORITÉ

MILITARY FRANKNESS
PRIORITY

On the top right in a box said:


Cette Carte
est vendue
5 Centimes
dans tous les
Bureaux de
Poste

This Card
is sold
5 Centimes
in all the
Offices of the
Post

On the left side was written by Germaine and printed:


EXPÉDITEUR
Madame
Traumann
Samson
à Clairac

Département Lot et Garonne

SENDER
Madame
Traumann
Samson
à Clairac

Departement Lot et Garonne

On the right side was written by Germaine and printed:


Nom Traumann Raymond
Grade . . . soldat
Compagnie, Batterie 2eCie2e Section
DI 93e
Régiment (arme ou service)
Secteur Postal N°Camp de
Surgères
Charente Maritime

Name Traumann Raymond
Rank . . . private
Company, Battery 2dCy2d Section
DI 93d
Regiment (arm or service)
Postal Sector N°Camp de
Surgères
Charente Maritime

On the bottom was printed:


(Il est recommandé d'écrire très lisiblement)

(It is recommended to write very clearly)

Finally on the right side were stamped:

CLA
18 *
15 -
PUY


PASSEZ VOS
VACANCES
CLAIRAC

SPEND YOUR
VACATIONS
CLAIRAC

The "CLA" probably stood for CLAIRAC, and the PUY would have stood for PUY DE DOME.

The reverse side was written by Germaine:


Le 15
Mon cher Raymond_ Je recois une carte
de Genevieve Thiermyar me disant qu'elle
À envoyè un scout au Camp de S. le 9
et qu il ne t'a pas trouvé - Je lui ecris de
nouveau avec le n°de la Cieet de la Section
J'espere qu'il reussira . Papa vient de
faire porter une mandat de 100 et
un paquet j'espére que cela arrivera
bien _ Hueguette S. est retouvee a SY
de Lur . elle sa venir Sans nouvelles de bled

Mille baisers G . T

The 15
My dear Raymond_ I had received a card
from Genevieve Thiermyar telling me that she
Sent a scout to the Camp de S. the 9
and that he didn't find you - I'm writing him
again with the n°of the Cyand the Section
I hope that he succeeds . Papa just got done
bringing a mandate of 100 and
a packet I hope that this one will arrive
well _ Hueguette S. is found at SY
de Lur . she her coming Without news from bled

13 July 1940

On 13 July Raymond wanted to write a post card to his parents. He probably didn't have any more of the post cards he had before, or he did have some of the post cards before, but wanted to use a different post card, so he used a post card of a black and white photo showing the old Tour de Breuil, which is an old dependency of the Larochefoucaulds. The image showed the stone tower in the center, with buildings extending out of it, each with some trees and plants in front, and the one on the left with some sort of vine. On the far left showed a wooden door, gate, or fence. The text on the front showed:


A. G. A. 3031 The Pittoresque Charente

REPROD PROHIBITED
CHASSENEUIL. - The Tour du Breuil (Ancienne dépendance des Larochefoucauld)

A. G. A. 3031 La Charente Pittoresque

REPROD INTERDITE
CHASSENEUIL. - La Tour du Breuil (Old dependancy of the Larochefoucaulds)

On the back he wrote the address of who he was sending it to, as well as the message.


8 13. 7.
CARTE POSTALE

CHASSENEUIL
 12 15
14 -7
 40
CHARANTE

CORRESPONDANCE
Chers Parents
Je suis en France
depuis ce matin ,
Ca va mieux; La
liberation approche
Hip ! Hip ! Hurah
Nous ne savons pas ,
où nous allons mais
on s'en fout.
 Baisers R.

Photo édition A. Gilbert
225, rue de Bordeaux - Angoulême

Juillet
ADRESSE

M. Traumann
Chateau Samson
Clairac
Lot et Garonne

8 13. 7.
POSTAL CARD

CHASSENEUIL
 12 15
14 -7
 40
CHARANTE

CORRESPONDANCE
Dear Parents
I am in France
since this morning ,
Its going better; The
liberation approaches
Hip ! Hip ! Hurah
We do not know ,
where we are going but
we don't card.
 Kisses R.

Photo edition A. Gilbert
225, rue de Bordeaux - Angoulême

July
ADDRESS

M. Traumann
Chateau Samson
Clairac
Lot et Garonne

19 July 1940

File:77 - Carte postale de Raymond Traumann à ses parents 19 Juillet 1940.pdf
Front of post card
File:77 - Carte postale de Raymond Traumann à ses parents 19 Juillet 1940.pdf
Back

On 19 July Raymond again began writing a post card to his parents, with the same post card as before, as well as the same purple pencil. On the front, it was stamped:

LASTIC
17 *
18 -7
 40
PUY-DE-DOME

On the left and right was stamped twice:


CAMP DE BOURG-LASTIC
MAIL OFFICER
(PUY-DE-DOME)

CAMP DE BOURG-LASTIC
VAGUEMESTRE
(PUY-DE-DOME)

On the receiver section he wrote:

M Traumann
Chateau Samson
Clairac
Lot et Garonne

On the sender section he wrote:

Soldat R Traumann
Depot 93
IIeCieIIeSect
Camp de Bourg Lastic
PUY DE DOME

On the back side he wrote:


le 19 Vendredi
Chers Parents Nous sommes depuis
3 Jours icix et deja il y a des bruits
de depart. Nous ne sommes plus
des soldats mais des controleurs
de Wagons Lits. J'espere que le
mandat demande est parti car
il me reste exactement 4 sous.
J'ai maintenant l'impression
que nous ne serons demobilisé
qu à la paix et encore. Nous
sommes ici a 1000 M d'Altitude
et nous nous refaisons un estomac
appres toutes cas saloperies que nous
avons avale de l'autre cotè

the 19 Friday
Dear Parents We are since
3 Days ago herex and already there are sounds
of depart. We are no longer
soldiers but controllers
of Lits Wagons. I hope that the
mandate asked for left because
I have exactly 4 sous left.
I now have the impression
that we will not be demobilized
until peace and more. We
are here at 1000 M of Altitude
and we remake a stomach
after all the filth that we
swallowed on the other side

On the side he wrote:


J ' aimerai savoir ou
est Jacques? Baisers R.
D.N. Nous erions peut
etre du cotè de Clermont
Comment j'appelle l'Agent

I would like to know where
is Jacques? Kisses R.
D.N. We will be
maybe next to Clermont
How do I call the Agent

25 July 1940

File:86 - Carte postale de Raymond Traumann à ses parents 25 Juillet 1940.pdf
Front
File:86 - Carte postale de Raymond Traumann à ses parents 25 Juillet 1940.pdf
Back

On 25 July Raymond decided to write another post card to his parents. He used another of the same card as before, as well as would have used the same pencil, or same type of pencil. He starts out on the front by putting the receiving address to Ernest:

ME. Traumann
Chateau Samson
Clairac
Lot et Garonne

Then he put his address:


Soldat R. Traumann
Depot 93. IIeCie
Camp de Bourg-Lastic
Puy de Dome

Private R. Traumann
Depot 93. IIdCy
Camp de Bourg-Lastic
Puy de Dome

On the back, he starts writing the message:


Vendredi 25
Chers Parents Aucune nouvelles ici de vous
ai du mandat. Incomprehensible. Nous sommes
toujours à Lastic où notre aire d' altitude nous
fais du bie . Envoyez moi, please, Rasoline,
Livres et mon tricot KAK: et, des Lis et du
chocolat . Fais plusieurs paquets , si possible echelonnes
Envoie moi également un certificat de la
service certifiant que vous etes domicilies etxproprietairea
Clairac . Ce peut etre while. Les Dujour sont ils
toujours là , si oui , souvenirs etc... Et le bureau?
J'ai vu que Brazart etait nomminè secretaire
d'Etat au R.G. Tant mieux . Il a l'avantage de
connaitre ca question. Jacques va etre demobilisè avant
moi probablement . A t'il mon adresse et quelle est
la sienne ? Avez vous des nouvelles du bureau et de

Deneuve ? Baisers R.
Envoyez moi aussi un stylo et
de l'encre

Friday 25
Dear Parents No news here from you all
have the mandate. Incomprehensible. We are
still at Lastic where our air of altitude feels
good for us . Send me, please, Rasoline,
Livres and my KAK knit: and, some Lis and some
chocolat . Do several packets , if possible spread out
Likewise send me a certificate of the
service certifying that you all are domiciled andxownersat
Clairac . This might be while. The Dujours are they
still there , if yes , souvenirs etc... And the bureau?
I saw that Brazart was nominated secretary
of State at the R.G. Much better . He has the advantage to
know that, question. Jacques is going to be demobilized probably
before me . Does he have my address? and what is
his ? Do you all have news from the office and from

Deneuve ? Kisses R.
Also send me a pencil and
some ink

The same day he would have sent the post card, as on the front there were three stamps, the first being in the corner faded out:

10
25
 4
DE

The second was under the first one:

LASTIC
 10 *
25 -7
 40
 DOME

Finally the last one was in blue on the left side:


CAMP DE BOURG-LASTIC
VAGUEMESTRE
(PUY-DE-DOME)

CAMP DE BOURG-LASTIC
MAIL OFFICER
(PUY-DE-DOME)

31 July 1940

File:80 - Lettre de Raymond Traumann à ses parents 31 1940.pdf
Front
File:80 - Lettre de Raymond Traumann à ses parents 31 1940.pdf
Back


(11)
31
Chers Parents Naturellement on reparle de
depart. Nous allons revoir les fourgons Le
Capitaine du camp nous a annoncè hier
que lee camp devait etre vide le 7. Or
le 10 tous les demobilisables doivent etre
demobilises . Notre tour viendra apres J'ai bien
recu le second mandat de 100 Frcs Merci!
Si vous avez le temps envoyez en un autre
car j'ignore totalement où nous allons.
On nous occupe ici. à des travaux
déblaiements de caniveaux , nettoyage du camp
qui prend des allures de par c etc... J'ai
recu ègalement la lettre de J. Nous avons
touché du tabac ce qui a retrapè pas mal
de types. Les patè étaient très bons. Dommage
que le scout des Thurninger soit venue à
Surgères le 15 quand nous sommes partis le 13
D'aprés le deconsu de cette lettre vous vous
tiendrez compte du peu d'evenements qui
se passe ici . Baisers et souvenirs R.

Avez vous envoyè le certificat de
proprietaire?

(11)
31
Dear Parents Naturally we are talking again about
departing. We are going to see again the vans The
Captain of the camp announced to us yesterday
that the camp must be empty the 7. Now
the 10 all those eligable for demobilization must be
demobilized . Our turn will come after I received
the second mandate of 100 Frcs Thanks!
If you all have the time send in another
because I'm totally ignoring where we are going.
We are occupying ourselves here. with the work
of clearing the gutters , cleaning of the camp
which takes on the looks by C etc... I
likewise received the letter from J. We
touched some tobaco which has picked up
some guys. Thes paté was very good. Sucks
that the scout of Thurninger came to
Surgères the 15 when we had left the 13
According to this letter you
will take into account the few events that
happen here . Kisses and rememberances R.

Have you all sent the proprietary
certificate?


Au courrier d'aujourd' hui de
vieilles lettres sont arrivees . Un
sergent chef a appris la mort de
deux freres et d un neveu , l'autre
que son beau frere reste au vilage
avait ete fusillè par les Fritz etc...
Entendu le discours de De Gaulle
hier soir . malgrè le brouillage
Epatant! Que sont devenus les fils
Tramon et Parmentiez.
Ce soir ici un temps divin doux
un panorama de montagnes splendides
Aucun bruit... Si! que nous serons
affectè au 15-2 à Clermont ou bien renvoye
au Blanc c. a. d. au 66e R.I. ou à un

regiment de... zouaves dont ce
depot est actuellement la bas
Baisers R.

In today's mail some
old letters have arrived . A
Chief Sergeant learned the death of
two brothers and a nephew , the other
that his brother in law having stayed at the town
had been shot by the Fritz etc...
Heard the speech of De Gaulle
last night despite the interference
Amazing! What has happened to the sons of
Tramon and Parmentiez.
Tonight here a sweet divine time
a panorama of splendid mountains
No sound... But yes! that we will be
assigned to the 15-2 at Clermont or better sent back
to Blanc c. a. d. to the 66d R.I. or to a

regiment of... zouaves of which this
depot is currently over there
Kisses R.


Where he says that he heard the speech of De Gaulle, saying that it was amazing, it seems that he was assuming that his parents knew who De Gaulle was, and that he had taken a

2 August 1940


12

STIC
3 -8
 40
PUY-DE-DOME

M. Jacques Traumann
Chateau Samson
::Clairac
Lot et Garonne

CAMP DE BOURG LASTIC
VAGUEMESTRE
(PUY-DE-DOME)

A. Monfil, éditeur — Bourg-Lastic (P.-de-D.)

2
Vieux frère. Dis à mes
honorables parents que j'ai
reçu la recommandèe .
Pourquoi cette idée de se
mettre proprietaire de
Samson. Ici calme plat
Notre degagement de nos
obligations militaires s'est
passè sans heurt. rien
n'etant changè pour le
moment. J'ecrirai une lettre demain ou aprés
demain . J'envoie cca surtout
pour les photos
Baisers et souvenirs
R

Camp de BOURG-LASTIC (P.-de-D.)
Mess des Officiers

En les vcayant pense aux photos des Roches

{{{content2}}}

13 August 1940


Sold. R. Traumann
D.I.95
2e Cie

13
CARTE POSTALE
Camp de Lastic(P.-de-D.)
Entrée du Camp

Chers Parents
Riche idée les pruneaux
ca fait du bien. La 2e maison
à droite (x) est celle qui
à l'honneur d'abriter la 2e
cie Excuse les couleurs je n'y
suis pour rien . Nouvelles
neant . J'ai en main recu
hier votre bon. du 22 juin
manque d'actualitè
Sans Autre.
Baisers et souvenirsR.

— Edit. A. Monfil - Bourg-Lastic — — —

FM
5 -8
 40
PUY-DE-DOME

Madame Traumann
Chateau Samson
Clairac
Lot et Garonne

Priv. R. Traumann
D.I.95
2d Cy

13
POSTAL CARD
Lastic Camp(P.-de-D.)
Entry of the Camp

Dear Parents
Great idea the prunes
that feels good. The 2d house
to the right (x) is the one which
has the honor of housing the 2d
cy Excuse the colors I had nothing
to do with it . News
none . I have in hand recieved
yesterday y'all's good. of the 22 june
missing current news
Without Others.
Kisses and memoriesR.

— Edit. A. Monfil - Bourg-Lastic — — —

FM
5 -8
 40
PUY-DE-DOME

Madame Traumann
Chateau Samson
Clairac
Lot et Garonne

27 August 1940


CARTE POSTALE
 pour la Correspondance Civile et Militaire

LASTIC
 10 *
28 -8
 40
PUY-DE-DOME

CAMP DE BOURG-LASTIC
VAGUEMESTRE
(PUY-DE-DOME)

M Traumann
 Chateau Samson
Clairac
Lot et Garonne

PC
PARIS

Adresse de l'Expédieur:
Sold. R. Traumann
 D.I.93
Campde Bg lastic
 (P de D)

IMPR. J. MiNOT

{{{content2}}}


C de Bl le 27

Chers Parents. Reçu caleçons chaussettes etc. .Merci
Bouquin epatant . Ici rien de neuf. J'espere que les
enveloppes sont parties. Je ne sais toujours pas quand
nous recevrons le beret vert (Imagine de G de J) Ma
montre qui a toujours etè de la camelote est defunteneeat
Kapoot. Je me reservede faire une petite visite à
l'horloger qui l'a vendu . à Tonneins. A propos de Clairac
lu un article de S. Schlimberger inspirè par l'Abbaye.
Qu 'est ce que cela doit etre quand il n 'est pas inspirè.
Quel phraseur !!! C'etait dans les Figars. Je ne savais
pas qu 'il y sevissait. Pour comble d'informe il pleut
ici. Esperons que cela ne durera pas. Interrompu par
un tel. de l'E.M. qui nous donne du travail
Baisers R .

{{{content2}}}

16 January 1943

18 January 1945

Letter of 18 January


CARTE-LETTRE

RF
1fr.50
POSTES
1fr.50
EDMOND DULAC

PARIS VIII
20-15
17 -1
1945
49.R.L OETIE

Monsieur et Madame Traumann
Chateau de Sanson
nom et adresse de l EXPEDITEUR
Clairac
L. &. G.

CARD-LETTER

FR
1fr.50
POSTS
1fr.50
EDMOND DULAC

PARIS VIII
20-15
17 -1
1945
49.R.L OETIE

Monsieur and Madame Traumann
Chateau de Sanson
name and adress of the SENDER
Clairac
L. &. G.


Paris le 18.1

Chers Parents
Ce coup ci ca y est
Je pars Lundi comme
conducteur de sanitaire dans
un Bataillon medical faisant
partie d'une Division d'Infanterie
Coloniale engagèe du cotè de
Mullhouse. J'ai passè une prè
visite ce matin au depot et
je suis O.K. bras compris.
Je vais volontairement faire un
stage au Val-de-Grace pour
me refaire la main. aux
pansements. Je n'en ai pas fait
depuis 2 mois et je dois être
rouillè pour les pansements
compliquès
La vie est belle
Baisers R.
Hotel LENNOX
9 R. de L'universite

Paris the 18.1

Dear Parents
This time this is it
I leave Monday as
sanitary conductor in
a medical Battalion doing
part of a Colonial Infantry
Division engaged next to
Mullhouse. I had a pre
visit this morning to the depot and
I am O.K. including arms.
I'm going to voluntarily do an
internship at the Val-de-Grace to
redo my hand. in
bandages. I haven't done it
since 2 months ago and I must be
rusted for complicated
bandages
Life is beautiful
Kisses R.
Hotel LENNOX
9 R. de L'universite

19 January 1945

Letter of 19 January


Nom et Adresse de l'EXPEDITEUR

PARIS-115
18 *
19 *- I
1945
RIQUES SAINTS-PERES

CARTE-LETTRE

RF
1fr.50
POSTES
1fr.50
EDMOND DULAC

Monsieur et Madame Traumann
Chateau Sanson
Clairac
L. & G.

Name and Address of the SENDER

PARIS-115
18 *
19 *- I
1945
RIQUES SAINTS-PERES

CARD-LETTER

RF
1fr.50
POSTES
1fr.50
EDMOND DULAC

Monsieur and Madame Traumann
Chateau Sanson
Clairac
L. & G.


Paris le 19
Chers Parents
Depart pour Besançon Mardi
soir.
En attendant je travaille
le matin au Val de Grace avec
des camarades de Paris. Nous
donnons un coup de main (lits
toilette , brancardage , soins) car
ils sont un peu debordè . Ce
matin j'etais au 4e blessès (amputes
et fractures ouvertes) avèc cinq
camarades secouristes dont 3 filles.
Quelle chic chose la CRF. Sitot
les presentations (Une Telle Ne
groupe du XIVe,)Un Tel Equipe
d'Urgence de X etc..) tout le.
monde s' appelle par son prenom
Nous n'avons pas arrête jusqu'à
midi . Les blessès sont si sipripa
que c'est un plaisir de leur
rendre service . D' ailleurs il
ne faut pas dire du mal de
la CRF au Val!
A part ça Paris est moche

zazons est petites periles . Les Americains ont presque
toujours une fille et quelquefois deux. Les Anglais
souvent une, les français parfois. Baisers R.

Paris the 19
Dear Parents
Leaving for Besançon Tuesday
night
While waiting I work in
the morning at the Val de Grace with
comrades from Paris. We
are helping out (beds
toilets , stretcher , treatment) because
they are a little backed up . This
morning I was at the 4th wounded (amputations
and fractures opened) with five
medic comrades of which 3 girls.
What classy thing the CRF is. Sitot
les presentations (Such A Nr
group of the XIVth,)Such An Emergency
Team of X etc..)
everyone calls themselves by their first name
We haven't stopped until
noon . The wounded are this sipripa
that it's a pleasure to give
them service . Besides, one
should not speak ill of
the CRF at the Val!
Besides that Paris is ugly

zazons is little periles . The Americans have almost
always a girl and sometimes two. The English
next one, the french sometimes. Kisses R.

21 January 1945


Nom et Adresse de l'EXPEDITEUR

RF
1 fr.
50
POSTES
1 fr.
50
EDMOND DULAC

CARTE-LETTRE

Monsieur et Madame Traumann
Chateau de Sanson
Clairac
L.& G.

Name and Address of the SENDER

RF
1 fr.
50
POSTES
1 fr.
50
EDMOND DULAC

CARTE-LETTRE

Monsieur et Madame Traumann
Chateau de Sanson
Clairac
L.& G.


Paris le 21

Plus ça va , plus Paris et sa faune
me dégoute

Chers Parents
Quel travail! Nous n'arrivons
pas à decoller d'ici malgrè l'urgence
et un ordre de missions en règle!
Faute de transport. Nous galopons
de Ministres en direction et
de là dans les services. Il y a
pas mal de gars là-dedans qui
ne nous cachent pas qu 'ils suris
considerent comme des souvis ! On est
si bien dans un bureau ! D'autres
au contraire qui piaffent comme
nous et qui nous donnent un
coup de main. Mais cette sacrèe
bureaucratie ! On en crevera.
 Nous esperons rejoindre notre (oui
dejà !) 9e DIC Jeudi. Ce ne sera
pas trop tot.
Baisers R. C'est le 25e B.M. et
pas 45e comme je vous ai ecris

Paris the 21

Furthermore things are going well , plus Paris and her faune
disgusts me

Dear Parents
What work! We can’t
take off from here despite the urgency
and an order of missions in order!
Lack of transport. We ride
of Ministers towards and
thence in the services. There are
quite a bit of guys in there who
don’t hide the fact that they
consider as mice ! They are
so well in an office ! Others
on the contrary who chirp like
us and who give us a
helping hand. But this damn
bureaucracy ! We will die from it.
 We hope to join our (yes
already !) 9e DIC Thursday. This will not be
very soon.
Kisses R. It's the 25e B.M. and
not 45e as I wrote to you all about

23 January 1945


CARTE-LETTRE
1 f
50
POSTES

PARIS-115
 18 *
23 * I
 1945
R. DES SAINTS-PERES

Monsieur et Madame Traumann
Chateau de Sanson
Clairac
L. & G.

Tu m'enverras l'adresse de
Mme Gènestal .

Nom et Adresse de l'EXPEDITEUR

{{{content2}}}


Paris le 23

Et oivent la Marseille

Insigne de
ma division
 9e DIC


 Chers Parents
Ce coup-ci ça y est. Nous
decollons ce soir et nous serons
à Besancon demain matin (I hope)
Mais pour arriver à ce resultat
il a fallu aller jusqu'au
gènèral directeur des Troupes Coloniales!
Après ça a ete du brillard .
Hier il y a un petit depot de
munitions qui a sautè à cote de
mon hotel . Il n'y a pas eu de
degat . mais les gens donnaient
les signes d'une certaine frousse
J'avais mis mon brassard pour
passer les barrages de police mais
je n'ai rien eu à faire, pas de blessès .
Ne vous inquietez pas pour mes
lettres . Il parait qu'il y a une
sacrèe pagaye dans le Service

Et maintenant au travail
Mille baisers de votre grand fils R.

{{{content2}}}

25 January 1945


CARTE POSTALE
F.M

EXPÉDITEUR
M. Raymond Traumann
Caserne St Paul
Besançon

AUX ARMEES
27
 45

DESTINATEIRE
M et Mme Traumann
 Chateau de Sanson
Clairac
L. & G.

{{{content2}}}

28 January 1945


CARTE POSTALE
F.M
POSTES AUX ARMEES
30 -1
45
*

EXPÉDIEUR
M. Soldat R. Traumann
Aux Armèes

DESTINATAIRE
M. et Mme Traumann
 Chateau de Sanson
Clairac
L. &. G.

{{{content2}}}


Le 28.1.45
Il y à de 0.50 à Cm. de neige

Chers Parents
C'est la dernière
etape avant le barond
Nous sommes dans un
cantonnement à une douzaine
de Kms du front _ Sitot equipés
nous rejoindrons notre unitè
Nous esperons filer au debit
de la semaine prochaine . Nous
avons signè hier ,
Pour l instant et provisoirement
nous sommes en section encadrès
par vieux bledards . Ils ont
l'air d'apprecier le fait que
nous savons nous dèbrouiller
aux Equipes d urgence
Mon adresse actuelle est
Soldat Traumann
3e Cie
S.P.70.667
Baisers R.

{{{content2}}}

30 January 1945


Quelque part en Alsace
le 30.1.45

Chers Parents
Toujours là ! mais cela ne va pas
durer heureusement. Touts les
soldats ici ont 20 ans de moyenne
et en veulent! Je crois que la
Coloniale 45 ne demeritera pas.
Il fait assez froid, Et il y a beaucoup
de neige. Nous entendons le canon
toute la journee et cela ne nous
calme pas au contraire
Nous faisons du Secourisme en plus
de notre travail normal et nous
avons deja soignè quelques malades.
Ceci est cependant très officieux...
Nous avons provisoirement un
lieutenant qui a 20 ans de
colonies via Legion et meharistes. Un
type formidable, service mais toujours
prêt à depanner ses bonshommes

{{{content2}}}


Nous formons d' ailleurs une dröle
de section! Pas d'homme de chambre
designè ni de corvèe de soupe etc...
Une vraie equipe. Chacun y met du
sien et ça tourne rond. Croix Rouge quoi !
Nous gardons d' ailleurs farouchement
notre autonomie et pour ça nous
portons hassard et insigne .
D'ailleurs l'esprit de caserne est
mort ici . Tout le monde veut aller
au barrond et les instructeurs sont
les gradès . Donc ça barde . D'ailleurs
c'est la Coloniale et la difference
est ènorme .
Nous sommes dans une compagnie
detachèe en plein bled , dans un
cantonnement ex - Maginot donc ultra
moderne . Les Allemands sont passès par
là et résultat : nous couchons sur la
paille.
J'espere que la prochaine viendra du
front! C'est d' ailleurs une question de
jours peut-etre d'heures. On a terriblement
besoin de nous

Baisers R. S.P. 70.677..

{{{content2}}}

5 February 1945


Le Hav En Alsace le 5-2-45

Chers Parents
Faute d' equipement nous sommes
encore là . Heureusement que la CRF
a la cote; nous avons une carrèe pour
nous, et nous sommes assez populaires.
Je suis continuellement chef de corvee
c'est à dire que j'ai les avantages
du 2e classe (!) et les embetements du
caporal.
Le dêgel a commencè et nous
sommes dans la bouillasse.
Colmar est pris et c'est un rêve
qui disparait . J'aurais tant aimè entrer
là-bas avec les marsouins. Au bien de
çà nous sommes encore ici à perdre
notre temps.
D'ailleurs tout le camp est dans
le même ètat d'esprit. La moyenne
d age. etant de 20 ans cela n a
rien d' etonnant.

{{{content2}}}


Le nourriture est bonne et abondante
mais un peu monotonne. Ce sont les
rations americaines avec pas mal
de détails en moins
J'espère que cela ne va plus
tarder.
Je vous embrasse R.
3e Cie
Section de
Commandement
S.P.70.677

{{{content2}}}

PFB
Moirans

6 February 1945


Au Armèes le 6.2.45

Chers Parents
Toujours ici à ecouter le canon
qui tonne à une douzaine de Kms
et ... inutiles. . Nous attendons toujours les
equipements car sitot que nous les
aurons touchès nous montons là-haut.
Je Vous garantis que chaque camions
qui vient est attendu avec impatience
Jusqu'ici , d'ailleurs, cela n'a ete que
desillusions . Esperons que le prochain
sera le bon.
En attendant c'est la vie de
quartier sans ses avantages puisque nous
sommes en pleine nature.
Le degel brat son plein . Il y avait
50 cms de neige ! Tu vois la
bouillasse.
Jusqu ici mon moral tient mais
celui de beaucoup de mes camarades

{{{content2}}}


flanche devant cette attente inutile.
Les crises de cafard sont frequentes et
le physique s'en ressent. Ce qui nous
aide malgrè tout c'est que bras que
marsouins nous sommes Croix Rouge et
que nous avons gardè autonomie et ...
brassards .
En tout cas il est temps que cela
finisse et que l'on nous envoie travailler
Il y a du pain sur la planche
Vous excuserez , j'espère , le papier
mais c'est tout ce que j'ai trouvè
au foyer.
Bons Baisers
R.
C.I.D.
3e Compagnie
Section de Commandement
S.P.70.677

{{{content2}}}

9 February 1945


ADRESSE DE L EXPEDITEUR
Soldat R. Traumann
Aux Armées

F.M
CARTE-LETTRE

ARMEES
10 -2
 45
+

Monsieur et Madame Traumann
Chateau de Sanson
Clairac
L. & G

{{{content2}}}


En Alsace le 9.2.45

Chers Parents
Nous montons en lignes
dans quelques heures en
renfort d' urgence . Nous avons
enfin touchè notre equipement
ou du moins une partie et
nous attendons la voiture
qui vient nous chercher
specialement
La vie est belle/
Je vous ecrirai de là haut
pour vous envoyer mon
nouveau S.P.
Vigoureux Baisers
R.
Vive la Coloniale

{{{content2}}}

10 February 1945

File:90 - Lettre de Raymond Traumann à ses parents 10 Février 1945.pdf
Letter of 10 February


Aux Armées le 10.2

Chers Parents
R efait jusqu'à la gauche.
Nous sommes echouès dans une
grande ville d'Alsace (pas celle
où j'etais en 38) nous allons
probablement etre ... devine ...
brancardiens dans un hopital !!!
Je te jure que j'ai plutot envie
de pleurer que de rire ce soir.
Partir gonflè , prêt à tout et
finir comme ça c'est trop dur .
D'ailleurs, ne vous en faites pas
je n'ai pas rendu les armes.
On m'a escroquè , on veut la

At the Armies the 10.2

Dear Parents
R was up until the left.
We are broken down in a
big town of Alsace (not the one
where I was in 38) we're probably
going to be ... become ...

brancardiens dans un hopital !!!
Je te jure que j'ai plutot envie
de pleurer que de rire ce soir.
Partir gonflè , prêt à tout et
finir comme ça c'est trop dur .
D'ailleurs, ne vous en faites pas
je n'ai pas rendu les armes.
On m'a escroquè , on veut la

page=2
page=2


bragarre , je ne l'ai jamais
refusèe : Se battre depuis Paris
jusqu'ici avec administrations
autoutès etc... pour etre brancardies.
d'hopital! Ça , jamais!
J'ai deja le regret de constater
que l' epreuve a ete trop forte
pour la plupart de mes camarades
de Paris. Ils cedent . Tant pis
chacun pour soi .
Saloperie ! Se payer la tete des gens
comme ça
Bons baisers R.

{{{content2}}}

In this letter Raymond says this and he says that

11 February 1945


Aux Armèes le 11.2.45

Chers Parents
Nous avons eu hier la visite
du general de Gaulle qui a passè
dans la ville debout dans une
voiture militaire decouverte , encadrèe
de motocyclistes. Il etait accompagnè
du general de Lettre. Tout etait
pavoisé , comme seulement l'Alsace
sait pavoiser; des quantités de jeunes
filles étaient en costume . Quand
aux uniformes divers ils ne
manquaient pas evidemment !
Près d' une division a defilè avec
musiques. Je ne sais pas ce qui a
etè le plus acclamè ; du general ou
de l' armèe , d'ailleurs c'est la
même chose. Ici, du moment que
tu es en uniforme , tout le monde
te sourit.

Aux Armèes le 11.2.45

Chers Parents
Nous avons eu hier la visite
du general de Gaulle qui a passè
dans la ville debout dans une
voiture militaire decouverte , encadrèe
de motocyclistes. Il etait accompagnè
du general de Lettre. Tout etait
pavoisé , comme seulement l'Alsace
sait pavoiser; des quantités de jeunes
filles étaient en costume . Quand
aux uniformes divers ils ne
manquaient pas evidemment !
Près d' une division a defilè avec
musiques. Je ne sais pas ce qui a
etè le plus acclamè ; du general ou
de l' armèe , d'ailleurs c'est la
même chose. Ici, du moment que
tu es en uniforme , tout le monde
te sourit.


Ce qui me laisse beaucoup moins
souriant c'est les perspectives d'avenir
pour moi. On veut (et je ccrois que ça
y est) nous affecter à un coutre de
triage pour le brancardage interieur.
Je me suis engagè pour conduire
une sanitaire et surtout en lignes
Je n'admet pas que l'on se paye
ma tête de cette manière
J'ai recu ce matin , par hasard
une ancienne conductrice CRF du
Havre qui avait rejoin le front
presque aussitot le siege terminè .
C.R.F. et larmèe cela fait 11 mois
qu'elle n'est pas rentrèe chez elle!
Je ne comprends plus
Si cela continue je passe dans
la biffe ; et pourtant comme secouriste
je peux rendre des services !
Baisers R.
S.P.76.703

Ce qui me laisse beaucoup moins
souriant c'est les perspectives d'avenir
pour moi. On veut (et je ccrois que ça
y est) nous affecter à un coutre de
triage pour le brancardage interieur.
Je me suis engagè pour conduire
une sanitaire et surtout en lignes
Je n'admet pas que l'on se paye
ma tête de cette manière
J'ai recu ce matin , par hasard
une ancienne conductrice CRF du
Havre qui avait rejoin le front
presque aussitot le siege terminè .
C.R.F. et larmèe cela fait 11 mois
qu'elle n'est pas rentrèe chez elle!
Je ne comprends plus
Si cela continue je passe dans
la biffe ; et pourtant comme secouriste
je peux rendre des services !
Baisers R.
S.P.76.703

18 February


Aux Armèes le 18-2

Chers Parents
Je ne vous ai pas ecrit depuis
quelques jours car il s'est passè pas
mal d' evenements.
Je suis definitivement affecte
à la Cie de Triage et Traitement
de mon bataillon Medical. Nous
recevons les blessès du front
direct et ils y sont operès en
cas d'urgence seulement. C'est
là egalement oú on leur fait
les premiers piqures (anatoxines
et sulfamides) Dans la ville
où nous etions nous avons eu
un peu de travail , presque
uniquement des mines. Cela
se solde presque toujours par
une amputation de tout ou
partie de la jambe atteinte , car
ici ce sont les Schuleminen
petites mines destinès aux pieds
uniquement.

Aux Armèes le 18-2

Chers Parents
Je ne vous ai pas ecrit depuis
quelques jours car il s'est passè pas
mal d' evenements.
Je suis definitivement affecte
à la Cie de Triage et Traitement
de mon bataillon Medical. Nous
recevons les blessès du front
direct et ils y sont operès en
cas d'urgence seulement. C'est
là egalement oú on leur fait
les premiers piqures (anatoxines
et sulfamides) Dans la ville
où nous etions nous avons eu
un peu de travail , presque
uniquement des mines. Cela
se solde presque toujours par
une amputation de tout ou
partie de la jambe atteinte , car
ici ce sont les Schuleminen
petites mines destinès aux pieds
uniquement.


Nous avons fait mouvement
il y a quelques jours et nous
avons traversè tout le champs de
bataille d'Alsace. Ça a baroudè
------X
dûr , certains coins n'etaient
liberes que depuis 4 jours et
les traces de baroud etaient
fraiches
Nous sommes maintenant dans
les faubourgs d' une autre grande
ville d'Alsace. Le centre nous
etant interdit, je n'ai pas pu
aller à la Maison Rouge. Je
le regrette.
J'ai demandè ma mutation pour
l'avant le travail ici etant
plutot ininterresant et ne comportant
pas assez de ce "spice of life:risk"
sans quoi tout est fade .
Baisers R.
S.P.76.814

Certains illages me rappelaient le Havre

Le 19

Nous avons fait mouvement
il y a quelques jours et nous
avons traversè tout le champs de
bataille d'Alsace. Ça a baroudè
------X
dûr , certains coins n'etaient
liberes que depuis 4 jours et
les traces de baroud etaient
fraiches
Nous sommes maintenant dans
les faubourgs d' une autre grande
ville d'Alsace. Le centre nous
etant interdit, je n'ai pas pu
aller à la Maison Rouge. Je
le regrette.
J'ai demandè ma mutation pour
l'avant le travail ici etant
plutot ininterresant et ne comportant
pas assez de ce "spice of life:risk"
sans quoi tout est fade .
Baisers R.
S.P.76.814

Certains illages me rappelaient le Havre

Le 19

19 February


Aux Armèes le 19.2.45

Chers Parents
Vous ne devez plus me reconnaitre
avec toutes les lettres que je vous
envoie . N'ayez crainte , je ne suis
pas devenu epistolier mais nous
sommes au repos autrement dit
on s'ennuy... 5 bistrots dans le
bled , à part ça nix, Travail
neant.
Entre parenthèsis excusez l'ecriture
cette lettre etant composè à la hueur (?)
d'une bougie de l'armèe . C'est
peut-etre très romantique mais guére
pratique.
On entend le canon, mais comme
c'est surtout les nôtres qui tirent
on ne s'en occupe pas.
En bref je perd mon temps

At the Armies the 19.2.45

Dear Parents
Vous ne devez plus me reconnaitre
avec toutes les lettres que je vous
envoie . N'ayez crainte , je ne suis
pas devenu epistolier mais nous
sommes au repos autrement dit
on s'ennuy... 5 bistrots dans le
bled , à part ça nix, Travail
neant.
Entre parenthèsis excusez l'ecriture
cette lettre etant composè à la hueur (?)
d'une bougie de l'armèe . C'est
peut-etre très romantique mais guére
pratique.
On entend le canon, mais comme
c'est surtout les nôtres qui tirent
on ne s'en occupe pas.
En bref je perd mon temps


J'espere que ma mutation
va arriver jusqu 'au bout et
reussir. Cela depend de beaucoup
de choses.
J'ai des camarades très
sympatiques. . A partplus des quo
trois camarades CRF qui ont
etè affectès à la mème section
que moi, il y a une dizaine
d'Europeens , principalement Algeriens
tous très sympatiques
Le reste est Indochinois. Avec celui
là c'est de la van presomption
de dire si tu- es bien ou mal
On ne sait jamais.
Au point de vue officiers
tous toubibs evidemment , O.K.
Nous avons même une femme
medecin-sous-lieutenant.
Que voulez vous que je
vous dise de plus . Il ne se
passe rien et je ne fiche rien .
Baisers R. S.P.76.814

Bonne fête , Maman! Un stock
de baisers speciaux pour toi.
et des baisers de marsouins , ere
nom. ça compte double!

14 April 1945


Allemagne le 14 Avril

Chers Parents
Excusez l'inutile dans la
correspondance mais nous avons
quittè K. et maintenant nous
avons pris la suite de Petain dans
la ville d'eau la plus celebre
d' Allemagne . Nous y sommes arrives
depuis quelques jours , un beau
matin la ville ayant ete prise la
veille au soir. Elle n'a pas souffert
ce qui est regrettable entre autre parce
que les maisons sont d'un gout
munichois vraiment exagèrè.
Je conduis une Jeep et j'ai pas
mal de travail. Un avantage est
que je circule beaucoup. Nous fonctionnons
à plein regime car ce sont des SS
qui defendent la Foret. Noire. Les
Coloniaux les valent bien mais il y
a de la casse.
Prière d'etre un peux plus precis sur
le travail de Schilienger.. Je ne vois

{{{content2}}}


pas le sujet.
En ce qui concerne Le Bilan
je n'aurai certainement pas quittè la Coloniale pour la D.F.L.
qui est d'ailleurs toujours moins
engagèe que nous.
Pour en revenir au cafè j'ai
l'impression que la situation est
passablement embrouillèe . Ce que tu
me dis de la situation Colombie
Bresil ne m'etonne pas trop. A
propos que sont devenues les
maisons allemandes de Colombie
et du Venezuèla. Les U.S. ont-ils
meis la main dessus?
Question projet comment veux-tu
en faire ? sans compter que nous
sommes complétement privès de nouvelles
L'impression dominante est que le
bordel politicard est en pleine action!
Il nous tombe quelquefois de vieux
Journaux entre les mains. Ils ne
donnent pas l'impression que l'interieur
s'occupe beaucoup des "couillons" qui sont

{{{content2}}}


au baroud. C'est l'histoire de la Côte qui recommence . Si vous
y êtes c'est que vous le voulez bien , nous en s'en fout"
Ceci dit le principal est que nous sommes en Allemagne
et qu"ils" en bavent . Delenda est Germania
Baisers R.

{{{content2}}}

9 December 1945


R le 27
Mytho le 9 Dècbre

Chers Parents
Pas beaucoup de temps
pour vous ecrire . Le materiel
n'est toujours pas arrivè et
le peu de voitures qui sont là
tournent sans arrêt. Si tu
sais que les reparations de
pneusparXex.ne peuvent se faire
qu ' à Saïgon (80 Kms) parce
qu' ici nous n'avons rien
et que pour aller à Saïgon
il faut marcher en


covroi avec hommes au

armes etc... tu comprendras.
Nous avons nettoyè une
centaine de Km mais
tant que les rizières ne
seront pas seches il ne

{{{content2}}}


pourra pas y avoir de travail
serieux .
Nous mangeons très bien
A part ca rien de
special. Je pars en reconnaissance
dans dix minutes avec les.
partisans.
Baisers R.

Inutile de dire que
le courrier n'arrive pas plus
que les Jeeps les canons eu
les munitions

Mytho 80 Kms S. de Saïgon
40 Kms O de Cap ST Jacques
sur le Mekong

{{{content2}}}

After Death

Citations

  1. 1.0 1.1 https://www.archivesdepartementales76.net/ark:/50278/5f70e4b87a64e99b604a1206e687afbb/dao/0/128?id=https%3A%2F%2Fwww.archivesdepartementales76.net%2Fark%3A%2F50278%2F5f70e4b87a64e99b604a1206e687afbb%2Fcanvas%2F0%2F128
  2. "File:Carte postale de Raymond Traumann à ses parents 15 Juin 1940.pdf". WWII Archives. Retrieved 15 December 2022.
  3. "File:Carte postale de Raymond Traumann à ses parents 18 Juin 1940.pdf" (PDF). WWII Archives. Retrieved 15 December 2022.
  4. 4.0 4.1 "File:Carte postale de Raymond Traumann à ses parents 25 Juin 1940.pdf" (PDF). WWII Archives. Retrieved 19 December 2022.

Bibliography

Works cited

Contributors: Paul Sidle