File:124 - Lettre de la famille Traumann.pdf

From WWII Archives

Revision as of 09:15, 24 July 2024 by Paul Sidle (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Link to the index page
Go to page
next page →
next page →
next page →

Original file(818 × 1,258 pixels, file size: 128.98 MB, MIME type: application/pdf, 3 pages)

Summary

File information
Description
English: Lettre de la famille Traumann


le 8 mai

 Mon cher Jacques nous recevons
aujourd'hui ta lettre du 1er Mai
partie avant la derniere recue
J'ai enfin un peut plus de details
sur Raymond grace a Alice Schn .
car naturellement rien du bureau
il y aura ap.d.15 j . que R a ete
opere et nous avons eu un bulletin
officiel de sante: de Mr L. et une
lettre ne disant rien de Schl.
Alice me dit que ce sont 2 esquilles
qui voulaient sortir et ne pouvaient
y arriver par leurs propres moyens -
 Moi je m'affolee pensant que
c'etait l'os qui s'etait infectè
à nouveau _ Elle me dit que
l'on a retirè le drain qui ne

the 8 may

 My dear Jacques we receive
today your letter from the 1st May
left before the last received
Finally I have a little more details
on Raymond thanks to Alice Schn .
because naturally nothing from the office
there will be ap.d.15 j . that R had been
operated and we got an official
health bulletin: from Mr L. and a
letter not saying anything from Schl.
Alice is telling me that it is 2 slpinters
which wanted to come out and could not have
done so by their normal methods -
 I worry thinking that
it was the bone which was newly
infected _ She tells me that
they took out the drain which


poinpait que du sang et pas de pus
Le pansement ne couvre que la partie
operee et ne te voit pas sous la
manche il a une mine superbe -
Elle me dit en outre que son fils Maxe
fait le terrassier et trans port
des arbres de plus on vient de mettre
5 refugies avec aise dans leur petite
maison · Il y a recensement demain
pour les hommes de 18 a 50 et les femmes
de 16 a 45. Renne et Jean y vont.
Quand pensez vous revenir à Marseille?
Je suis toujours à me demander où
il fait adresser les lettres _ Nous
allons bien et il fait très beau mais
trop sec pour la cullure - Tegune
est toujours au plus mal avec
des hauts et des bas_ La mere
d'Yvonne Teha va mieux c'est
une fausse angine de poitrine
Au revoir mon chere - afft
baisers de nous deuxe
Maman

only bled blood and not pus
The bandage only covers the part
operated and isn't visible under the
sleeve he has a superbe face -
She tells me otherwise that her son Maxe
does digging and trans portation
of trees furthermore they just put
5 refugees with comfort in their little
house · There is a census tomorrow
for men from 18 to 50 and the women
from 16 to 45. Renne and Jean are doing well.
When are you thinking of going back to Marseill?e
I am still asking myself where
I must address the letters _ We
are doing well and it is very nice but
too dry for the cultivation - Tegune
is still not doing so bad with the
with some highs and some lows_ The mother
of Yvonne Teha is doing better it is
a false chest cold
Good bye my affct - dear
kisses from us both
Maman

X OCF SAV

Source

Own work

Date

2023-08-24

Author

Paul Sidle

Permission
(Reusing this file)

See below.


Licensing

I, the copyright holder of this work, hereby publish it under the following license:

File history

Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.

Date/TimeThumbnailDimensionsUserComment
current23:42, 24 August 2023Thumbnail for version as of 23:42, 24 August 2023818 × 1,258, 3 pages (128.98 MB)Paul Sidle (talk | contribs)Uploaded own work with UploadWizard

There are no pages that use this file.

Metadata